Фиктивный брак (СИ) - Завгородняя Анна. Страница 63

Удалось. Огонь покапризничал, а затем послушно превратился в яркий лепесток, света которого, впрочем, вполне хватало, чтобы осветить символ огня.

— Ах, вот ты какой! — прошептала, разглядывая грубо вырезанные на дереве лепестки. Это определенно сделал не мастер. Даже показалось, что резали баловства ради. Возможно, простым ножом, хотя сверху зачистили, чтобы не было щепок.

— Ну! Посмотрели? — спросил Нед. — А теперь поднимайтесь на ноги. Вдруг войдут слуги. Не стоит им видеть свою хозяйку в таком по…

Он не договорил. Я же застыла на миг, когда пламя на моей руке вдруг потеряло контроль и взметнулось вверх. Все произошло слишком быстро. Так быстро, что я едва успела прошептать: «Мама» — когда знак рода Бэриллов вспыхнул пламенем от моей магии, не иначе.

— Эйви! — Эдвард схватил меня за плечи, потянул прочь от часов, а я испуганно затрясла рукой, пытаясь сбить или остановить, магическое пламя, вышедшее из-под контроля.

Да какой там.

Огонь на руке погас, а вот часы нет. Более того, они вспыхнули, словно спичка. Пламя поползло, распространяясь изнутри. Стрелки на часах застыли, в механизме что-то затрещало, а затем занялся и весь корпус.

У Неда хватило сил поднять меня и оттащить как можно дальше от огня, хотя он и не причинил мне вреда. Как генерал проделал все, одновременно волоча меня и управляя креслом, ума не приложу, но трезво мыслить смогла только минуту спустя, когда оказалась на безопасном расстоянии от наследия рода.

Только вот, удивительное дело, Эдвард почему-то не закричал, не позвал слуг. Он помог мне подняться на ноги и кивнул на часы.

— Эйвери, смотрите, — и взял меня за руку.

И действительно, часы не горели. Точнее, горела только одна их часть. Широкий циферблат и механизм под ним.

Оплавившись, стрелки упали вниз, но ни я, ни Нед, не обратили на это внимания, потому что за циферблатом открылся тайник. А огонь так же медленно принялся угасать, пока не исчез полностью, будто его и не бывало.

— О! — только и смогла произнести.

Высвободив руку, шагнула было вперед, но Нед опередил меня.

— Давайте, лучше я, — предложил и подъехал к часам.

О пламени теперь напоминали лишь оплавленные стрелки на полу, да искривившийся от высокой температуры механизм внутри.

Генерал протянул руку, приподнялся, упершись левой в подлокотник кресла, и, оказавшись на нужном уровне, запустил руку в тайник, после чего упал в кресло, держа крепко какой-то сверток.

— Нед! — я подошла ближе, взглянула на нечто, обернутое несгораемой тканью. — Что это? — спросила.

Муж ответить не успел. Дверь в зал открылась и на пороге возникла одна из горничных. Она не сразу заметила беспорядок возле часов. Присела в книксене, приветствуя нас с Бэриллом, и только потом, подняв глаза, испуганно ахнула, воззрившись на оплавленное нутро механизма.

— У нас тут несчастный случай, — улыбнулся девушке генерал. — Леди Бэрилл немного не рассчитала силы и вот…

Я мысленно усмехнулась.

Надо же, еще и виновата осталась, хотя если подумать, то это действительно моя вина.

— Приберите, пожалуйста, — велела спокойно, краем глаз отметив, как Нед торопливо спрятал нашу находку за полу своего камзола.

— Конечно же, миледи, — произнесла девушка, а я обратилась к генералу: — Вы хотели поговорить со мной. Право слово, здесь пахнет гарью. Полагаю, в гостиной нам будет удобнее. — А у самой внутри что-то щекотало и провоцировало смех. Могу представить, что теперь обо мне станут говорить слуги. Да, при нас они не посмеют, но слуги есть слуги. И им свойственно обсуждать хозяев, а порой и немного сплетничать. Впрочем, когда это меня волновало чужое мнение? Но нет. Теперь, кажется, немного да волнует. И все же, не терпелось посмотреть, что мы там нашли с Эдвардом.

— Пойдемте, Эйвери, — произнес Бэрилл, а у самого голос надтреснул, будто и он едва сдерживает смех.

Оставив служанку в зале, мы поспешили в гостиную. Эдвард пропустил меня вперед, закрыв дверь и последовав за мной вплоть до диванчика. Он улыбался, а я, не выдержав, все же расхохоталась.

— Видят боги, Нед, я не хотел портить семейную реликвию, — сквозь смех произнесла, глядя на Бэрилла. — И что скажет леди Джоанна?

— Бог с ней. Она никогда не любила эти часы. Скажем, что вы решили сделать ей приятное, — он улыбнулся и положил на столик таинственный сверток, к которому я сразу потянулась. Только право его открыть взял на себя генерал.

— Погодите, Эйви. Я не чувствую темной магии на этом предмете, но лучше давайте поостережемся.

— Как скажете, Нед. — Я перестала смеяться. Вытянув шею, замерла, когда пальцы мужчины осторожно высвободили на свет то, что было скрыто от наших глаз.

— Боги, Нед! — воскликнула, не удержавшись от эмоций.

— Поверить не могу, — произнес генерал.

Вскинув взгляд, встретила ответный, темно-карий, Бэрилловский.

— Габи была права, — прошептала я. — Это же часть картины из подземелья! Одна из двух недостающих!

Он кивнул.

— Как же обрадуется Габи, когда узнает о том, что мы нашли! — взяв фрагмент в руки, поднесла к глазам, чтобы рассмотреть ближе.

— А я ведь перестал верить в эту легенду, считая ее просто сказкой, — признался Нед.

— Давайте же сегодня, когда вернется Габи, отправимся вместе вниз и поставим часть картины на ее законное место, — оживилась я. — И посмотрим, вдруг что-то произойдет!

— Я не против, — он протянул руку и забрал находку. Замотав ее в ткань, снова вернул мне со словами: — Пусть побудет у вас и вам же предлагаю обрадовать Габриэль.

Кивнув, положила сверток на колени и посмотрела на Эдварда уже без веселья во взгляде.

Мы ведь пришли сюда не для того, чтобы обсуждать находку. Да и представить себе не могли, что скрывают часы.

— Вы сказали, что расскажете о своем разговоре с принцем, — напомнила генералу.

— Да, — он тоже перестал улыбаться.

Мне хотелось поторопить мужа с рассказом, но не стала давить. И так все узнаю. Зачем проявлять неприличное нетерпение?

— Принц был очень любезен. Когда-то давно мы были близки, почти как братья. Но теперь ситуация изменилась. Он будущий король и его отец не балует наш род своей милостью, столь милой сердцу для леди Джоанны.

— То есть, он не станет вам помогать? — предположила, высказав свою мысль.

— Почему же, он предложил помощь. Сказал, что может дать денег для восстановления Пустошей. Не просто так, конечно.

— И? — я все же не удержалась.

— Он хочет, чтобы Габриэль женился на его дочери, если таковая будет у принца. Настаивает на магическом договоре между нашими семьями. Его сын наследует трон, а его дочь, если таковая родится, станет хозяйкой в Северных пустошах.

Конечно, это было невозможно. И я понимала почему.

— Поэтому я отказался. Магический договор нарушать нельзя. А Габи, как вы знаете…

— Знаю, — кивнула, не дав ему закончить. — И вы отказались?

— Конечно. Я вообще полагаю, что давно пора покончить с этим обманом. Не приемлю ложь. Но я дал чертово обещание Джоанне! Я поклялся на магии рода, что буду молчать. Глупец!

— Не понимаю, как она смогла вас убедить в правильности своей идеи, — вздохнула я и положила руки на сверток с частью каменной карты.

— Время подобрала подходящее. Мне в полк пришло письмо, что у меня родился сын. Когда же я вернулся домой и понял, что все это обман, было поздно. Все вокруг были уверенны, что у Эдварда Бэрилла есть наследник. Харрингтоны кружили рядом. Я в опале, без ног и без денег. И без надежды на новый брак и уж тем более, без мечты о том, что встречу женщину, которая станет моей половиной. В отличие от отца, я понимал, как трудно будет продать фамилию в придачу к такому незавидному жениху.

— Вы глупости говорите, Нед! — возмутилась я.

— Правда? Тогда убедите меня в обратном. Я же вам нравлюсь, Эйвери. Чувствую это. И вы отвечаете на мои поцелуи. Так давайте разорвем наш договор и сделаем этот брак настоящим!