Оковы огня. Часть 2 (СИ) - Морн Дмитрий. Страница 36

— Господин, — донеслось до него раньше, чем воин оказался рядом. — Наконец-то вы вернулись. Мы уже хотели возвращаться, как вы и приказывали. — Бледное лицо с запавшими глазами говорило о том, что ожидание не далось им легко: если бы герцог не появился, то возвращаться им бы пришлось на свои собственные похороны.

— Сколько? — спросил он, и капитан гвардейцев замешкался. — Сколько меня не было? — повторил он на этот раз намного жёстче.

— Три полных дня, господин. — Под пристальным взглядом вспыхнувших глаз Эверарда он добавил: — Почти четыре.

— И какой бездны вы тогда торчите здесь? — прохрипел Эверард. — Проклятье. — Из-за того, что они не предупредили Императора о том, как он, без сомнения, попал в какую-то ловушку, все могут недооценить демонов, допустить промах. — Связь есть?

— Нет, господин. Как мы здесь оказались, так все артефакты и сбоят. — Он посмотрел на мерцающий наруч герцога.

— Узы сущности, — сказал Эверард в ответ на взгляд гвардейца, и лицо воина тут же вытянулось.

— Ваша виверна здесь, господин. Мы её постоянно держали наготове. — Капитан указал на крылатых ящеров, но, опомнившись, заспешил к лагерю, громко выкрикивая приказания.

Эверард, как мог, поспешил за ним. Ноги держали его нетвёрдо. Усилием Воли он заставил магию бурным потоком хлынуть по жилам. Нельзя терять время, а к боли он уже давно привык.

***

До столицы он с гвардейцами добрался за полный день. Виверна под ним била крыльями со всей доступной силой, чувствуя стремление хозяина поскорее добраться до места назначения.

Когда вдали показался город, то первое, на что обратил внимание Эверард, были не высокие шпили, не прочные стены, а кружащие среди поднимающихся над городом столбов дыма крылатые отряды гвардейцев. Внутри начала закипать ярость, до этого момента постоянно присутствующая на краю сознания. Руки с силой сжали удила, и он резким движением направил ящера к центру города, туда, где в небо возносились самые высокие шпили, к Императорскому дворцу.

Под ним пронеслись стены города, улицы были полны народа, многие с непонимающими лицами бесцельно слонялись по улицам, разглядывая обгорелые здания. Эверард заметил, что массивных разрушений не было, но то тут, то там ему попадались следы стычек. Пару раз показалось, что он видит искорёженные силуэты зверей, сваленные в кучу. Значит, как-то удалось пробить защиту столицы и напасть изнутри. Проклятье. Он посмотрел в сторону Имперского квартала — там всё было спокойно, ни следа боя, ни какого-либо происшествия. Всё тихо и спокойно, как и всегда. Ничего. Не было там и следа ауры, которую он так хотел почувствовать. Откуда-то изнутри раздался тихий рык, от которого завибрировало всё тело. Он же говорил, чтобы с неё не спускали глаз.

Внутренний сад Императорского дворца, он как нельзя лучше подошёл, чтобы уместить и гвардейцев, и их крылатых скакунов. Стоило подошвам сапог коснуться земли, как Эверард без промедления направился вглубь дворца. Он раскинул поисковую сеть: сейчас было не до соблюдения приличий. Ментальная волна прошлась по всему зданию, захватив несколько прилегающих кварталов. И то, с какой лёгкостью ему это удалось, удивило Эверарда. Он хотел просто просканировать внутренние помещения, а в результате накрыл площадь в три раза больше, чем предполагал, и даже не утомился. Тряхнул головой, отгоняя не нужные сейчас мысли.

Герцог быстро шёл по переплетающимся коридорам дворца. Он не обращал внимания на то, как от одного его вида придворные, попадающиеся на пути, резко менялись в лицах и жались поближе к стенам, несколько дам даже изобразили что-то вроде обморока. Ему не было до этого никакого дела. Наконец, он оказался перед дверями, за которыми чувствовал ауры тех, кого искал. И все в одном месте. Чудеса. Ярость плескалась внутри, грозя вырваться в любую секунду. Он напряг волю, чтобы не сорваться.

Двери распахнулись с такой силой, что створки с грохотом ударились о стены зала совещаний. Эверард быстрым шагом вошёл, успевая отметить лица собравшихся. Император, отец, Императрица, его двоюродные братья, леди Алисия — все выглядели суровее, собраннее, чем обычно, а вот Джером, капитан Верст и Алан выглядели, недавно вернувшимися из тяжёлого боя. Особенно два последних: искажённые болью фигуры, бледные лица, и закреплённые повсюду на их телах целительные амулеты и талисманы, а половина лица Алана — обожжена и покрыта тонким слоем, очевидно, целебной мази.

— Ну, хоть кто-то не сидел без дела, — холодно сказал Эверард. Он чувствовал, как клокочет гнев, как из-под маски выбиваются клубы серого дыма, а глаза жжёт от пылающего огня. Вид у него был под стать настроению. Разъярённый демон не иначе.

— Как ты? — спросил Гильем. Здоровье сына волновало его в первую очередь. Он видел, как тот пытается сдержать рвущиеся наружу чувства, видел потрёпанную одежду и, что более всего удивило его, тонкую трещину на маске от левого виска наискось до подбородка. Что же ему пришлось испытать, раз не выдержал один из сложнейших артефактов?

Эверард лишь кивнул отцу, показывая, что в порядке.

— Что произошло? — он обратился к Императору.

— Мы недооценили противника, вот что произошло, — тяжело вздохнул Генрих. — Расскажите. — Он посмотрел на Джордана. Но прежде, чем гвардеец успел сказать хоть слово, Джером выступил вперёд и упал на одно колено.

— Я подвёл вас, Хозяин. — Мужчина склонил голову. — Я не смог защитить Её Сиятельство, леди Корт.

— У вас была одна задача: обеспечить безопасность людей в столице. — Эверард пронзил взглядом Императора. — Обеспечить её безопасность в том числе. — Он повернулся к Джерому, ощущая, как пламя пытается вырваться изнутри, испепелить всё вокруг. — Рассказывайте, — сквозь сжатые зубы проскрежетал он.

Джером рассказал о том, что произошло: о письме, о решении Изабеллы самой разобраться во всём, о том, как, не смотря на принятые меры безопасности, их постигла неудача, и теперь графиня оказалась в плену у демонов. Эверард слушал всё это молча. Внутри он проклинал тот день, когда решил, что может положиться на остальных. Да, он знал, что это несправедливо — он и сам попал в ловушку демонов, но у него хватило сил выбраться оттуда. А Изабелла? Она же простой человек, и из защиты у неё только кольцо и голем, но от них проку будет мало, если на неё скопом насядут сильнейшие демоны.

Тем временем слово взял Алан и рассказал, как они нашли убежище демонов в районе складов, и не просто убежище, а настоящий жертвенник посреди сердца Империи. Именно благодаря этому демоны смогли пробить защиту города и похитить графиню, при этом им удалось устроить ещё три прорыва в разных районах города. Именно эти следы и видел Эверард на пути ко дворцу.

— Что ж, получается, виноваты все, — сказал Эверард. — Смогли отследить, куда они забрали леди Корт? — он посмотрел на Генриха.

— Нет. Магический выброс был слишком силён. Он перекрыл все следы, и нам понадобится как минимум неделя, чтобы найти их отголоски, но ты сам знаешь, что на точность в таком случае можно не рассчитывать. — Император пристально смотрел на племянника, при этом стараясь держать лицо как можно бесстрастнее. Незачем провоцировать и без того беснующегося зверя.

— Мы не можем сидеть сложа руки. Я не могу просто сидеть и ждать, пока вы соизволите что-то придумать, — сказала Алисия и поднялась с места. Только сейчас Эверард обратил внимание, что на её бледном лице не было и кровинки, кожа будто превратилась в белое полотно. Графиня обвела взглядом собравшихся, в нём читался вызов, а плотно сжатые губы говорили о бесполезности споров и разубеждений. — Я ждала достаточно. — Она твёрдым шагом направилась к выходу.

— Алисия. — Раздался тихий голос, но от количества силы в нём замерли все. Эверард мельком взглянул на отца и решил не вмешиваться, а погрузиться в размышления: нужно многое оценить и обдумать. — Изабелла за то время, что мы её знаем, стала нам практически родной. Поэтому ты можешь быть уверена, что мы приложим все усилия, чтобы найти её и вызволить.