Оковы огня. Часть 2 (СИ) - Морн Дмитрий. Страница 58
— Госпожа, вы слышите меня?
Изабелла сперва и не поняла, что он обращается к ней — в голове стоял настоящий туман, и она уже прощалась с жизнью. Но мужчина был настойчив и спрашивал её о чём-то снова и снова. Даже довольно бесцеремонно осмотрел и ощупал её, правда, соблюдая все те приличия, что были возможны в данной ситуации. Видимо, удовлетворившись осмотром, Джером взял её за правую руку — ту, что ещё могла двигаться, — и начал постепенно, капля за каплей, вливать силу, как до этого Дориан, пытаясь хотя бы частично восстановить нанесённый ей урон, затянуть раны. При этом он продолжал говорить о чём-то, связанном с Эверардом, вроде бы о том, как хозяин будет счастлив знать, что с госпожой всё в порядке, и что её жизнь вне опасности.
Так продолжалось пару минут, а Джером всё не утихал. Изабелле подумалось, что так много он не говорил ещё никогда в жизни. Вскоре она смогла разобрать и другие голоса, они шептались о развернувшемся бое, и о том, что нужно уходить отсюда, — камни вот-вот будут обрушиваться им на головы.
Сознание постепенно прояснялось, мысли приходили в порядок, и Изабелла даже начала опять чувствовать своё тело. Попыталась пошевелиться, и вот счастье — ноги немного сдвинулись, по ним пробежали судороги, пальцы свело, но табуны мурашек и нескончаемое покалывание значили, что, по крайней мере, ходить она сможет.
Она повернула голову, и шея отозвалась тянущей болью, но Изабелла проигнорировала её:
— Что с дядей? — хриплым шепотом спросила она.
Джером немного поджав губы покачал головой.
— Мне жаль. — Он посмотрел куда-то в сторону, и Изабелла последовала за его взглядом.
Сперва она увидела гвардейцев, расположившихся по периметру и держащих купол магического щита, в который то и дело врезались небольшие пока камни. Перевела взгляд дальше на одного из гвардейцев, очевидно, капитана, или кого-то вроде того, а в метре от него увидела лежащее на спине окровавленное тело. Кожа, виднеющаяся из-под разорванной одежды, была в ужасных вытянутых ранах, из которых уже и кровь-то перестала течь — начала сворачиваться и, где не засохла, превратилась в густую плёнку. Тёмные волосы его растрепались и облепили обезображенное лицо.
Грудь Изабеллы сдавили глухие рыдания, и она завозилась на месте, собирая силы, пытаясь подняться.
— Госпожа, пожалуйста, вам нужно лежать. Пока ещё у нас есть время, — взмолился Джером. Но Изабелла не слушала и продолжала беспрестанно трепыхаться.
Наконец Джером сдался и, положив руку ей под голову, помог осторожно сесть, при этом не переставая насыщать истерзанное тело энергией.
Она с тяжёлым вздохом повернулась, свесив ноги с каменного алтаря. Как же приятно снова дышать полной грудью. Изабелла положила левую руку на место, куда пришёлся удар кинжала, там сейчас ощущался вздымающийся, без сомнения, уродливый шрам. На глаза снова стали наворачиваться слёзы, но она подняла голову, загоняя непрошенную влагу обратно, не давая ей скатиться по щекам. Подумаешь, шрам. Хорошо, что всё остальное на месте. Зажмурившись и убедившись, что ей не грозит расплакаться прямо на месте, только после этого она решилась открыть глаза, и взгляд её сразу упал на тело дяди Дориана, задержался на нём, и тут грудь мужчины чуть-чуть приподнялась. Изабеллу встряхнуло от неожиданности, но она не смела надеяться, поэтому обратилась к Джерому:
— Он жив? — Она схватилась за рукав Джерома левой рукой — правую он и сам держал, не выпуская. — Скажите же.
— Да, госпожа, жив, — после недолгого молчания ответил Джером. — Но мы ничего не можем сделать для него. Я, честно говоря, удивлён, что он ещё дышит. С его повреждениями это настоящее чудо.
Изабелла смотрела на Джерома, а в её глазах всё-таки затеплилась надежда — быть может ещё не совсем поздно? Что-то же они смогут сделать. Она же вот — практически в порядке. Изабелла гнала от себя мысли, что на самом деле чувствовала себя так, словно одно неосторожное движение, и она развалится.
— Дядя! — Тот не отвечал. Она позвала ещё пару раз, но всё безрезультатно. Тогда она завозилась на месте, и несмотря на протестующие уговоры Джерома кое-как слезла с алтаря.
Ноги коснулись камня и подкосились, если бы не Джером, крепко державший её, то она прямо тут на месте бы и упала.
— Госпожа, вам не следует…
— Веди меня, — сказала тихо, но непреклонно. — Дядя что-то говорил о плане, или намерении уничтожить демонов. Что-то в этом роде. В конце концов, я хочу знать… — Изабелла не закончила. Она и сама не знала, что именно хочет знать: почему погиб её отец, почему дядя примкнул к демонам, зачем помог им?
Когда они подошли к телу, их пристально осмотрел стоящий рядом гвардеец, мрачно кивнул Джерому, и обратился к Изабелле:
— Алан Кертриджский, глава Тайной Стражи. Рад познакомится с вами, хотя обстоятельства нашего знакомства не самые лучшие.
— Взаимно, сэр. Я наслышана о вас. — Она проигнорировала заинтересованный взгляд мужчины. — Что с моим дядей?
— Его жизнь держится на волоске, и я не знаю, сколько это продлится.
Изабелла с некоторым трудом опустилась на колени рядом с дядей, и при этом пришлось преодолевать сопротивление Джерома, который ни за что не хотел, чтобы она подвергала себя малейшему неудобству.
— Я не стеклянная, Джером. — В конце концов не выдержала она, и только после этого мужчина уступил.
Изабелла осторожно коснулась руки Дориана и удивилась холодности его тела, если бы она не знала, что он ещё жив, то решила бы, что его как минимум вытащили из ледяной проруби.
— Дядя Дориан, — тихонько позвала она.
Мужчина не отвечал, но ей показалось, что под закрытыми веками глаза начали двигаться, и она ободрённая осторожно коснулась рукой окровавленной щеки. Неприятно и склизко. Но Изабелла не отняла руки.
— Дядя, ты говорил, о каком-то плане. Что ты хотел сделать? — Но тот оставался неподвижен. — Пожалуйста ответь, — чуть не плача, прошептала Изабелла.
— Позвольте мне, госпожа. — Джером наклонился и сделал несколько пассов руками, зашептал слова какого-то заклинания, и от его ладоней вниз устремились тонкие зеленоватые нити. — Я был бы благодарен, если вы сохраните это в тайне, — сказал он на настороженные взгляды Изабеллы и Алана — они ощутили давящую атмосферу.
— Ты бы поосторожней с тёмной магией. — Алан покачал головой.
Но Изабелле было не до приличий использования запретной маги — не некромантия и ладно:
— Это поможет? — спросила она.
— Должно. — В голосе Джерома было не очень много уверенности.
Ждать им пришлось недолго. Через пару секунд веки Дориана задрожали и нехотя, словно после долгого сна, приоткрылись. Стали видны совершенно красные от крови глаза.
— Дядя, ты слышишь меня?
— Я не хотел, видит Светлейший… Не хотел, — забормотал Дориан. Ни на что вокруг он не обращал внимания и в бреду продолжал: — Она так похожа на тебя… её глаза… я должен был защитить… Прости меня…
— Дядя, пожалуйста. — Изабелла даже решилась похлопать его по щеке, правда, не сильно, чтобы попытаться привести в чувство. — Посмотри на меня.
Мужчина сморгнул, и вдруг действительно взглянул на неё. В его глазах зажёгся огонёк узнавания, но он продолжил что-то бессвязно бормотать, и Изабелла таки не смогла разобрать ничего конкретного.
Наверху, на поверхности, что-то громыхнуло, врезалось в землю. Бой снаружи, видимо, разгорелся с новой силой. Изабелла в отчаянии сжала руку дяди, его предплечье, и того внезапно как молнией ударило. Тело его на мгновение содрогнулось, голову тряхнуло, и он распахнул глаза, из которых заструились кровавые слёзы.
— Изи, — прохрипел он.
— Да, я здесь, дядя. — Внезапный «приступ» напугал её, заставив отпрянуть на мгновение, но сейчас она вновь прильнула к мужчине, не желая упустить ни одного его слова.
— Что с демонами?
— Те, что были здесь, убиты, а Эверард сражается с этим, как его, Ксафазом, — ответила Изабелла.
— Нет, ничего не получится, его так просто не одолеть… — Он опять содрогнулся всем телом, закашлялся.