Запретные отношения (ЛП) - Линд Джордан. Страница 33
— Что это было? — спросила Кейси, смотря на Лэнса.
— Вчера он врезался в меня в продуктовом магазине, и я всё уронил. Это не так важно, — спокойно соврал мистер Хейвуд, улыбаясь Кейси.
— А, понятно, — ответила Кейси, похлопав себя по подбородку.
— Кейси! — внезапно раздался знакомый голос.
Я подняла глаза и увидела Уиллиса, спешащего к ней. Она улыбнулась и помахала рукой.
— Эй! — ответила она.
— Кейси, — снова выдохнул Уиллис, когда подошёл ближе. — Я должен тебе кое-что показать. Иди сюда!
Кейси усмехнулась ему, качая головой. Потом она повернулась ко мне и мистеру Хейвуду.
— Видимо, мне надо увидеть кое-что, так что увидимся позже.
Прежде чем я успела что-либо сказать, Уиллис схватил Кейси за руку и начал тащить её прочь, оставив меня наедине с мистером Хейвудом. Я изо всех сил старалась избегать его взгляда, уставившись на землю так пристально, как только могла. Я чувствовала на себе его взгляд, но отказывалась смотреть вверх.
Что я должна была сказать? Должна ли я извиниться? Должна ли я быть в бешенстве? Я не знала. Мне хотелось быть злой. Он возложил всю вину на себя. Но злость из-за этого заставляла меня чувствовать себя дурой. Он просто пытался помочь мне.
— Холли, посмотри на меня.
Я подняла взгляд. Он хмуро смотрел на меня, и я медленно нахмурилась в ответ.
— Вижу, ты благополучно добралась домой, — прокомментировал он.
Я подняла брови. Это было последнее, что ожидала услышать от него. Я не могла удержаться от улыбки, скользнувшей по моим губам.
— Да, Джереми хороший парень, — сказала я ему.
— Согласен… — кивнул он.
Снова наступило неловкое молчание. Я опять отвела от него взгляд.
— Холли, ты сердишься на меня?
— Нет, не сержусь.
— Хорошо… — сказал он и облегчённо вздохнул.
— Я раздражена, — продолжала я, поворачиваясь к нему.
Он скрестил руки на груди.
— Почему?
— Потому что! Ты возложил всю вину на себя, мистер Хейвуд! — ответила я, сжимая кулак. — Это то, что заставило Лэнса ударить тебя! Ты должен был просто сказать, что это также моя вина!
Мистер Хейвуд закатил глаза.
— Холли, возьми себя в руки.
Я уставилась на него в шоке, и моё лицо покраснело.
— Взять себя в руки?
Он кивнул, положил руку мне на голову и взъерошил волосы.
— Как я уже говорил, ты хорошая девочка.
Я уставилась на него в замешательстве. В его словах не было никакого смысла!
Он усмехнулся над моим выражением лица.
— Убедись, что у тебя нет никаких планов после школы на некоторое время.
Я собиралась сказать ему, чтобы он не менял тему, но у меня не было на это сил.
— Почему? — ответила я со вздохом.
— У тебя впереди много работы. Если ты, конечно, не хочешь, чтобы я выдвинул обвинения против Лэнса. Так что увидимся после сегодняшнего занятия.
Мистер Хейвуд ухмыльнулся, и я ошеломленно уставилась на него. Прежде чем успела что-либо сказать, он повернулся и пошёл к зданию школы. Я нахмурилась. Этот глупый, шантажирующий дьявол-учитель.
Когда я вошла в его класс в конце дня, он сидел за столом и что-то записывал в свой ежедневник. Я оглядела комнату, и моё внимание привлёк раздел домашних заданий на доске. Получение подписанного разрешения на экскурсию было указано в моей строке.
— Что это за экскурсия? — спросила я, поворачиваясь к мистеру Хейвуду.
Он с любопытством посмотрел на меня.
— Разве ты не знаешь? Ох, точно. Тебя не было вчера.
— Откуда вы знаете, что меня не было? Вы также отсутствовали.
— Отчёт посещаемости, — сообщил он мне с забавной ухмылкой на лице.
— Ох, — просто ответила я.
— В субботу у нас классная поездка на пляж, — начал мистер Хейвуд, подходя к своему столу. — У меня где-то есть бланк, если хочешь. Это двухдневная поездка.
— Я хочу, — быстро сказала я.
— Ты уверена? — хмуро спросил он.
— А почему бы и нет?
— Неважно.
Он вытащил лист бумаги и протянул его мне.
— Спасибо, — ответила я, засовывая его в рюкзак.
— Без проблем, Холли.
Я повернулась к доске и нахмурилась.
— Послушайте, мистер Хейвуд…
— Крис, — поправил он меня.
— Крис, — сказала я и закатила глаза. — Почему у тебя никогда нет списка на доске тех, кто должен оставаться после школы?
Он посмотрел на меня и пожал плечами.
— Я и не знал, что мне нужно составлять его.
— Ты не знаешь, но большинство учителей помнят, кого они оставляли, — ответила я, глядя на его стол. — И я также заметила, что у тебя нет никаких бланков для тех, кого оставили.
— Они в моем ящике.
Я нахмурилась ещё больше.
— Если подумать об этом… Я никогда не слышала, чтобы кто-то говорил, что ты оставил их после уроков. — Я с любопытством посмотрела на него. — Почему?
Он прочистил горло.
— Я не понимаю, о чём ты говоришь. Я оставляю людей.
— Да, меня, — фыркнула я. — Но почему я никогда не слышала, чтобы кто-нибудь ещё говорил об этом?
— Я не знаю.
— Девочки, конечно, ликовали бы по этому поводу, а парни бы жаловались… но с тех пор, как ты начал здесь работать, никто ничего не говорил об этом.
Мистер Хейвуд вздохнул и посмотрел на меня.
— Почему ты так интересуешься?
Я пожала плечами.
— На самом деле нет причин. Просто любопытно.
Он замолчал на мгновение, и я подошла к доске, думая, следует ли мне помыть её для него или нет. Не похоже, чтобы он что-то планировал для меня.
— Мне не разрешено, чтобы студенты отбывали со мной наказание, — сказал мистер Хейвуд, нарушая тишину.
Я с удивлением посмотрела на него.
— Что? Почему?
Он пожал плечами.
— Неужели ты не можешь понять? Молодой, очень красивый, добрый мужчина, как я, находится наедине в комнате со старшеклассницей?
Я поджала губы от его высокомерия.
— Ты же преподаватель. Ничего не может случиться, так как это незаконно.
— Ммм, — ответил он, пристально глядя на меня.
Мне показалось, что мои слова немного приглушили его настроение, но, прежде чем я успела прокомментировать их, мне в голову пришла ещё одна мысль, и я посмотрела на него.
— Эй, если тебе не разрешено оставлять учеников, почему я получила это наказание в первую же неделю?
На этот раз на его лице появилась фирменная ухмылка.
— У меня было предчувствие, что ты окажешься забавным человеком, чтобы дразнить тебя… и, чёрт возьми, я был прав.
— Ты придурок, ты знаешь это?
— И я получаю удовольствие от этого факта, — засмеялся он.
Я нахмурилась.
— Ну, теперь я знаю, что, если ты когда-нибудь снова оставишь меня после уроков, мне необязательно приходить.
— Но ты все равно придёшь.
Он что-то понял? Почему он так прокомментировал? Должно быть, он принял мой взгляд за растерянный.
— Потому что это будет шантаж, конечно, — просто продолжил он.
Я бросила на него категоричный взгляд.
— Не произноси такие вещи так просто.
Он снова рассмеялся, и его непослушные волосы упали на лицо. На мгновение я была ошеломлена его взглядом и заставила себя отвернуться, когда тёплый румянец распространился по моему лицу. Я не могла смотреть на него так откровенно! Но он выглядел таким молодым.
Воцарилась тишина, и я неловко поигрывала пальцами, пока мистер Хейвуд смотрел на меня. Наконец я переключила на него своё внимание. Он приподнял одну бровь.
— Что ты хочешь, чтобы я сделала? — потребовала я, когда тишина добралась до меня.
— Что ты имеешь в виду?
— Очевидно, я нужна тебе для физического труда, — ответила я. — В противном случае, ты бы не шантажировал меня.
— Я бы не назвал это шантажом, — снова рассмеялся он.
Я уставилась на него. Он улыбнулся в ответ.
— Неважно, — ответила я, глубоко вздохнув.
— Следуй за мной, — внезапно сказал мистер Хейвуд, поманив меня к кладовой. — Пока мы ждём его, ты можешь помочь мне разобрать сегодняшние материалы из лабораторий.