Запретные отношения (ЛП) - Линд Джордан. Страница 67

Пара сильных рук схватила мои сопротивляющиеся руки и крепко сжала их.

— Холли!

Это был не Шон. В каком-то смысле это было даже хуже. Я подняла глаза и увидела, что мистер Хейвуд смотрит на меня с явным облегчением. Он опустился на уровень моего лица, и с его губ сорвался лёгкий смешок.

— Ты спала, — пробормотал он. — Я подумал…

У меня вдруг пересохло во рту. Я облизнула губы и несколько раз сглотнула, прежде чем заговорить:

— Что ты здесь делаешь?

Он снова посмотрел на меня, слегка прищурившись.

— Что я здесь делаю? Холли, я искал тебя последние три часа! Ты могла бы, по крайней мере, ответить на свой телефон и сообщить, где ты находишься!

Мои глаза расширились от удивления, и теперь я разглядела его. Он выглядел так, словно только что искупался. Его волосы были спутаны, а по лицу стекали мелкие капельки воды. Его одежда промокла и плотно прилипла к телу. Его руки, вцепившиеся в мои, были ледяными.

Чувство вины пронзило меня, но я быстро оттолкнула его и отвернулась.

— Извини, что отняла у тебя время.

— Вставай.

— Что?

— Вставай, — повторил он, рывком поднимая меня на ноги. — Пошли отсюда.

— Куда? Нет! Отпусти меня! — ответила я, пытаясь высвободить руки. — Я остаюсь здесь!

— Я так не думаю, — холодно ответил он. — А теперь пошли.

— Нет. Я не хочу быть рядом с тобой! — запротестовала я. — А теперь отпусти меня!

— Я не оставлю тебя здесь, чтобы ты переохладилась, Холли. Если ты не хочешь ехать ко мне, я отвезу тебя к Джереми. Ты же не останешься здесь на всю ночь.

— Какая тебе разница?

— Какая мне?.. — он покачал головой в недоумении. — Я провёл больше двух часов, разыскивая тебя в парке, с тех пор, как Джереми в панике позвонил мне и сказал, что Шон охотится за тобой. Потом, когда я не смог тебя найти, потратил ещё час на то, чтобы объехать другие места, где, как я думал, ты можешь быть! Знаешь, как я волновался, когда не смог тебя найти? Знаешь?

Мой ответ застрял у меня в горле. Мистер Хейвуд никогда не повышал на меня голос. Но теперь он в основном орал на меня. Я стиснула зубы и свирепо посмотрела на него.

— Я не просила тебя искать меня.

— Я думал, с тобой что-то случилось! — ответил он, крепче сжимая мою руку. — Я думал, что Шон, в конце концов, добрался до тебя! Я был в ужасе от того, что он заполучил тебя, и это была моя вина.

— Что было бы ужасно, потому что тогда, когда другая Холли снова покинет тебя, у тебя не будет замены, а? Может быть, мне следовало позволить Шону забрать меня!

Лицо мистера Хейвуда побелело. Моя грудь тяжело вздымалась, но я твердо решила не плакать. Затем, внезапно разозлившись, он толкнул меня к входной двери, отпустив мои руки и положив ладони по обе стороны от моей головы. Я затаила дыхание и уставилась на него широко раскрытыми глазами. Он был слишком близко…

— Никогда так не говори, — тихо сказал он.

— Почему? — прошептала я. — А почему бы и нет? По крайней мере, Шон сказал мне, что я буду заменой, вместо того, чтобы лгать мне, как ты делал всё это время!

— Шон сделает тебе больно! — в его голосе прозвучала досада.

— Ты причиняешь мне ещё большую боль.

Выражение лица мистера Хейвуда внезапно смягчилось, и он опустил руки. Я стояла, прислонившись к двери, и мои глаза снова наполнились слезами. Я шмыгнула носом и подняла рукав, чтобы вытереть их. Дурацкие слезы.

— Я знаю, — наконец, сказал он. — Я всё понимаю… Извини. Я не хотел, чтобы ты вот так всё узнала. Честное слово, я собирался рассказать тебе, Холли.

— Когда?

— Не знаю, — признался он. — Но я клянусь, что хотел это сделать. Я просто пытался избежать того, что только что произошло. Я пытался придумать способ, как сказать тебе это, не причинив боли.

Я слабо рассмеялась.

— Похоже, такого способа нет.

— Мне очень жаль, — снова извинился он.

— Мне не нужны никакие извинения, — ответила я. — Я требую объяснений.

— Я тебе всё объясню, как только мы приедем ко мне, — пообещал он. — Ты же не останешься здесь на всю ночь.

Подул лёгкий ветерок, заставив меня вздрогнуть, и я кивнула в знак согласия.

— Хорошо.

Без всякого предупреждения он обнял меня и крепко прижал к своей груди. Удивлённая, я не отодвинулась, прижавшись лицом к его промокшей рубашке. Он сжал меня ещё крепче, и на секунду у меня перехватило дыхание.

— Пожалуйста, не исчезай от меня снова.

Его слова привели меня в чувство, и я оттолкнула его. Моё тело дрожало от холода, но сердце сильно билось по другой причине.

Урок двадцать седьмой

По дороге к дому мистера Хейвуда мы хранили молчание. Я смотрела в окно, наблюдая за мелькающими мимо уличными фонарями, а он не сводил глаз с дороги, не удостоив меня даже взглядом. Радио было выключено, что делало ситуацию ещё более неловкой. Когда мы приехали и направились в его квартиру, всё ещё не было произнесено ни слова.

Он исчез в своей комнате на несколько минут, а затем вернулся и протянул мне пару спортивных штанов и рубашку с длинными рукавами.

— Иди переоденься, а то заболеешь.

— Я в порядке, — сухо ответила я, скрестив руки на груди. — Тебе лучше начать говорить.

— Холли, просто переоденься.

— Я же сказала, что всё в порядке.

— Ты всё равно переоденешься, нравится тебе это или нет, — сказал он, прищурившись. — Но твоё согласие избавило бы нас обоих от неприятностей и смущения, потому что в противном случае мне пришлось бы заставить тебя сделать это.

Я хмуро кивнула с пылающим лицом, взяла одежду и пошла в ванную. Быстро сняв с себя мокрые вещи, натянула тёплые, данные мистером Хейвудом. Потом я посмотрела на своё отражение в зеркале и чуть не ахнула от ужаса. Я выглядела как чучело! Волосы завились и спутались, а макияж размазался. Стараясь поторопиться, я вымыла лицо тёплой водой, вытерла его полотенцем и вернулась в гостиную.

Мистер Хейвуд стоял в центре комнаты, одетый в чёрную рубашку с V-образным вырезом и серые пижамных штаны. На мгновение я была очарована его привлекательной внешностью, но, прежде чем он поймал меня за подглядыванием, отвела взгляд. Заметив меня, он жестом пригласил подойти. Я остановилась в нескольких футах от него, нервно покусывая губу.

— Ты опять собираешься мне врать? — тихо спросила я, глядя ему прямо в глаза.

— Я обещал, что больше не буду лгать тебе, — сказал он.

— Ты уже нарушил своё обещание.

— Я никогда не лгал тебе, Холли, — ответил он, хмуро глядя на меня. — Просто говорил только то, что нужно знать.

— А тебе не показалось, что моё поразительное сходство с твоей старой подружкой, — именно то, что мне нужно было знать? — сердито спросила я.

— Я собирался сказать тебе, — ответил он, пронзая меня взглядом своих серых глаз.

— Когда? Почему ты просто не сказал мне об этом в тот вечер, когда рассказывал о ней?

— Холли, я думаю, ты не понимаешь, как тяжело мне было открыть тебе своё прошлое, — ответил он, слегка покачав головой. — Моё прошлое — это не то, чем я горжусь, и в то время я боялся, что ты испугаешься, услышав об этом. Я был счастлив и не хотел рисковать, рассказывая тебе о другой Холли.

— Я бы отреагировала лучше, если бы ты сказал раньше! Что мне было делать после того, что случилось? Такие вещи происходят не каждый день, мистер Хейвуд. Она выглядит точь-в-точь как я, только старше! Как я могу не чувствовать себя какой-то заменой?

Он вздохнул и провёл рукой по ещё влажным волосам.

— Холли, ты и была заменой.

Он что, шутит? Но он посмотрел на меня с серьёзным лицом. Лёгкий смешок сорвался с моих губ.

— Так и знала, — сказала я, чувствуя, как сжимается горло. — Я чья-то замена. Это просто прекрасно!

— Холли, я же сказал, что ты была заменой.

Я бросила на него равнодушный взгляд:

— И какой именно смысл ты в это вкладываешь?