Запретные отношения (ЛП) - Линд Джордан. Страница 69

— Это я виноват, что втянул тебя в это дело.

— Не звони в полицию!

— Но Холли…

— Если ты сядешь в тюрьму, я не смогу с тобой видеться, — сказала я, крепче сжимая его руку. — Я этого не хочу.

Он напрягся, глядя на меня с непроницаемым выражением лица. Через мгновение он положил руку на голову и глубоко вздохнул.

— Почему?

— Почему? — повторила я в замешательстве. — Как это почему?

— Почему ты не подашь на меня заявление в полицию для своей же безопасности? — потребовал он.

— Это несправедливо, что тебе придётся сесть в тюрьму ни за что, как и в первый раз! Я не хочу видеть, как ты возвращаешься туда. Если ты вернёшься, мы не сможем видеться, и школа потеряет любимого всеми учителя биологии, — поспешила я, сжимая его руку. — Понимаю, что ты хочешь мне помочь, но я буду очень осторожна. Так что, пожалуйста, не звони в полицию.

— Ты не понимаешь, Холли, — ответил он. — Ты в опасности.

— Мне всё равно, — с вызовом ответила я.

— Ты что, совсем сдурела, Холли? — спросил он, внезапно разозлившись. — Я каждый день беспокоюсь о твоей безопасности, когда тебя нет рядом. И всегда боюсь, что с тобой что-то случится, а я не смогу помочь тебе.

Я слегка покраснела, прочищая горло.

— Но я…

— Когда я слышу, как ты говоришь, что тебе всё равно, это только ещё больше беспокоит меня, — продолжил он, обрывая меня. — Я не хочу, чтобы ты подвергала себя опасности, только чтобы помочь мне. Я не хочу, чтобы из-за меня с тобой что-то случилось, чего ты, кажется, не понимаешь.

— Но я понимаю, — возразила я.

— Тогда позволь мне позвонить в полицию.

— Нет! — сказал я разочарованно. — Ты не станешь звонить в полицию! Я тебе не позволю!

— Холли…

— Пожалуйста, — взмолилась я, ещё крепче сжимая его руку. — Я не хочу, чтобы ты попал в тюрьму! Обещаю, что буду осторожна, пожалуйста!

С минуту он ничего не говорил, но, наконец, вздохнул, осторожно высвободив свою руку.

— Извини, но это не обсуждается.

— Ты не посмеешь! — воскликнула я.

— А почему бы и нет?

— Потому что я люблю тебя!

Как только эти слова слетели с моих губ, я задохнулась, чувствуя, как кровь приливает к моему лицу. Глаза мистера Хейвуда слегка округлились от удивления. И либо мои глаза предали меня, либо его щёки тоже покраснели. Я быстро отвела взгляд, чувствуя, как моё сердце колотится со скоростью мили в минуту. На меня накатила тошнота, а руки не переставали дрожать.

Я только что призналась… случайно. Это было не то, что я собирался сказать. Я не хотела говорить ему об этом! И теперь слишком боялась посмотреть на мистера Хейвуда. Наверное, сейчас он чувствовал себя очень неловко. Слёзы снова защипали мне глаза, но на этот раз от смущения. Я испортила самое главное: своё признание в любви. Мне хотелось, чтобы это было похоже на один из моментов в кино. Но нет, я была самой собой и всё испортила. Я быстро вытерла глаза тыльной стороной ладони.

— Холли, — раздражённо простонал мистер Хейвуд. — Что ты делаешь?

Я поняла, он подумал, что это было нелепым признанием.

— Прости, — извинилась я, снова вытирая глаза. — Я не хотела этого говорить. Оно просто вырвалось.

— Только не это, — сказал он. — Почему ты опять плачешь? Откуда в тебе вообще столько слёз?

— А? — Я уставилась на него, нахмурившись. А как насчёт того, что я ему только что сказала? Неужели он не ответит?

Он поднёс руку к моему лицу и вытер несколько случайных слез.

— Так-то лучше. Не плачь.

— Эм… а как насчёт… того, что я сказала?

— А что ты сказала?

— Т-ты знаешь, — пробормотала я. — То, что я только что сказала.

— Я не помню…

Я недоверчиво уставилась на него. Он должно быть, шутит. Но мистер Хейвуд ответил мне серьёзным взглядом, вопросительно склонив голову набок. Он не шутил. Невероятно. Я не могла заставить себя повторить. Это было слишком неловко!

Он вдруг хихикнул, но быстро прикрылся рукой, на что я ответила ему равнодушным взглядом. Он усмехнулся и покачал головой.

— Шучу, я слышал тебя, Холли.

— Беру свои слова обратно и признаюсь, что ненавижу тебя.

Он снова рассмеялся, но потом вздохнул.

— Я не хотел, чтобы ты это говорила, Холли, — сказал он, качая головой.

Я посмотрела на него в замешательстве.

— Что ты имеешь в виду?

— Я знал, что ты чувствуешь ко мне, но не ожидал, что действительно признаешься. Я не хотел, чтобы ты это говорила.

Подожди, что? Почему он не хотел, чтобы я говорила, что люблю его? Внезапно я почувствовала, что меня снова тошнит, и грудь неприятно сжалась. Что это должно было означать? Он не хотел, чтобы я его любила? Но разве он не намекал, что тоже любит меня?

— О, — сказала я, осознав. — Дело в другой Холли, да?

Он в замешательстве нахмурил брови.

— Не понял?

— Ты не хочешь, чтобы я говорила это только потому, что ты с ней?

— О чём ты говоришь?

— Разве ты не вернулся к другой Холли? — спросила я.

— Что? Нет, — ответил он, уставившись на меня как на сумасшедшую. — Откуда ты вообще взяла это?

— Вы не вместе? Но у тебя были свидания…

— Холли, я уже говорил тебе, что это не свидание. Я просто навещал её, потому что она ненадолго остановилась в городе, — сказал он мне.

— Но ты ведь любишь её, правда? Вот почему ты сказал, что никогда не перестанешь любить кого-то, — подтолкнула я.

Он улыбнулся.

— Есть разница между любовью и влюблённостью.

Я моргнула от осознания. Значит, он любил другую Холли, но не был влюблён в неё. Румянец снова залил мне лицо. Я сказала, что влюблена в него… Неужели он это уловил?

— Кроме того, она уже помолвлена.

— Что? — в шоке спросила я, глядя на него. — Она помолвлена?

Он кивнул.

— Я не знаю этого парня, но причина, по которой она вернулась в город, заключается в том, что она лично доставляет приглашения на свадьбу. И она вручила одно мне.

— Тогда почему она в больнице? — я предположила, что у неё какая-то болезнь.

— О, на неё напали прошлой ночью, и переломы нескольких рёбер, — объяснил он. — Сначала я подумал, что это Шон, но она говорит, что не узнала нападавших.

Слова Шона эхом пронеслись у меня в голове. По крайней мере, на этот раз ты та самая Холли. Я уставилась на мистера Хейвуда с открытым ртом. Теперь я поняла, что Шон имел в виду. Но почему Холли не рассказала ему, что случилось? Хотела ли она сохранить это в тайне?

— Холли, у тебя такой вид, будто ты в шоке, — сказал мистер Хейвуд, положив руку мне на плечо. — Не пойми меня неправильно, ты даже не представляешь, как долго я ждал, чтобы услышать то, что ты сказала. Но дело в том, что тебе семнадцать, а мне двадцать два.

— Но мне неважно… — начала я.

— Но это важно для меня, — ответил он, нахмурившись. — Ты пока слишком молода для меня.

— Но на следующей неделе у меня день рождения! — запротестовала я, внезапно забеспокоившись. — Тогда я стану совершеннолетней! Четыре года и пара месяцев не такая уж большая разница в возрасте!

— Поэтому я и сказал «пока», — ответил он, ухмыляясь.

Я моргнула, глядя на него, в то время как его ухмылка медленно росла. Вот тогда-то я и поняла, что он сказал. Он хотел, чтобы я подождала до восемнадцати?

— Я не буду отвечать на твоё признание прямо сейчас, — продолжил он. — Не могу. Это неправильно. Я допускаю в данный момент отношения учитель — ученик, но наша разница в возрасте — совсем другое дело. Прямо сейчас это незаконно, и, очевидно, мне нужно быть осторожным с законом. Так что я пока забуду о твоём признании.

— Итак, когда мне исполнится восемнадцать…

— Скажешь мне ещё раз, — потребовал он, пронзая меня взглядом.

Я быстро отвела взгляд, прочищая горло.

— Но раз ты уже знаешь, разве это не отразится на всём?

— Знаешь, что? — невинно спросил он. — Хм, интересно, началась ли игра…

Он включил телевизор и переключил на игру.

— Холли, сделай мне чашку кофе.