Охота на пуговичного призрака (СИ) - Шмидт Елена. Страница 27
— С ума сошла? — уставился он на меня серыми глазами. — Я себя накормить забываю, а тут ещё о собаке надо заботиться, да и некогда мне этим заниматься, — отмахнулся он от меня. — Да я и не хочу.
— Вот и зря! — я решила слегка просветить его. — Вот скажи, тебе есть с кем поговорить по душам, причём так, чтобы тебя всегда поняли и не осудили? А главное, чтобы всё твоё самое тайное сохранили? Нет? А вот у меня есть. В этом и прелесть четвероногих друзей. Кстати, может, зайдём куда-нибудь перекусим? — предложила я. — А то время обеденное, а ты, как я подозреваю, ещё и не завтракал. Я права?
— Я пил кофе, — пробурчал он, — но если ты хочешь…
— Очень, — усмехнулась я, рассматривая его слегка впалые, тщательно выбритые щёки. — Всё равно за полчаса в нашем деле ничего с места не сдвинется.
— А вот с этим я не согласен, — он подал мне руку, и мы не спеша пошли в сторону Вересковой улицы, где было множество ресторанчиков, уютных кофеен, кондитерских и пекарен на любой вкус. — Иногда минута может решить исход всего расследования.
— Да, — согласилась я, — или добавить проблем.
— Куда уж больше! — хмыкнул Лео, подводя меня к дверям небольшого ресторанчика «Розовый закат». — Прошу, — открыл он дверь.
— Вообще-то я предполагала, что мы пообедаем в более спокойном месте. Видишь ли, я в рабочей одежде, — слегка смутилась я, указывая на свою юбку.
— Глупости, — отмахнулся от меня капитан, — в это время здесь почти пусто, так что тебя некому будет разглядывать.
— Знаешь, Лео, я, конечно, не из стеснительных барышень, но мне больше по душе наблюдать за другими, чем ощущать, как глазеют на меня, из-за того, что я слегка отличаюсь от общей массы.
— Да ладно тебе, здесь прекрасно знают, кто я, просто если есть минутка перекусить, то я чаще захожу сюда. Здесь хорошо готовят. Кстати, ты даже собаку свою сможешь оставить в комнате для животных. В этом местечке предусмотрена такая услуга для барышень с собачками, а если заплатить, то её ещё и накормят. Ну так что, пойдём?
Последний аргумент возымел решающее значение, я пожала плечами и шагнула в уютный полумрак вестибюля. Жужа, правда, слегка отличалась от комнатных собачек, и глаза метрдотеля слегка округлились при виде неё, но он ничего не сказал, а только подозвал служащего.
— Не укусит? — кивнул на мою подругу молодой человек.
— Не сильно, — мило улыбаясь, пообещала ему, после чего проследовала вместе с Жужей за ним в небольшую комнатку и приказала собаке ждать меня там.
Освободившись от верхней одежды, мы прошли в основной зал. Можно было, конечно, заказать и отдельный кабинет, но Лео как всегда воспротивился, заявив, что ему прятаться не от кого. «Конечно, — посмотрела я на него многообещающим взглядом, — тебе не от кого, не ты же в мешковатой юбке «прощай молодость». Ну и ладно, в конце концов, на него тоже будут пялиться, гадая, что он во мне нашёл.»
Круглые столики под белоснежными скатертями стояли на приличном расстоянии друг от друга, словно заранее оповещая вошедших, что их разговор трудно будет подслушать. Между ними сновали юркие официанты. На каждом из столов стояли вазочки с веточками дикой мизении, на которых ранней весной распускались голубоватые цветы, возвещая о том, что приближается тепло. Освещение зала было слегка приглушённо, из магического патефона негромко лилась приятная мелодия. Золотисто-бордовые тона интерьера ввергли меня в небольшой шок. На фоне всего этого я чувствовала себя, как бы это мягко сказать, не совсем в своей тарелке.
Дентон либо ошибся, либо просто предпочёл поесть в удобном для себя месте, потому что обедающих здесь было отнюдь не мало. Капитан бравым шагом направился к свободному столику, и мне ничего не оставалось, как, вздёрнув нос, отправиться за ним следом. Однако я пообещала себе, что когда-нибудь при возможности припомню ему это.
За соседним столиком сидела чопорная дама в шёлковом ярко-бирюзовом платье. Когда она увидела меня, её тонкие выщипанные брови удивлённо поползли вверх, да так там и застыли, превратив холёное лицо в маску удивления. Я не выдержала, мило ей улыбнулась и помахала рукой, как старой знакомой. А что она хотела? Зачем же так пялиться, словно я голышом? Бедная мадам слегка подавилась, закашлялась и, вскочив со стула, бросилась к выходу. Сопровождающий её джентльмен так и остался сидеть с открытым ртом, не успев донести до него вилку с кусочком сочного мяса. Я пожала плечами и села на стул, который заботливо отодвинул мне Дентон.
Готовили здесь и правда отменно, и к концу обеда я уже была готова простить Лео, что он привёл меня сюда. Мне было не впервой делать вид, что я никого не замечаю, а если и замечаю, то не обращаю внимания, поэтому мороженое на десерт, которое заказал мне капитан, до конца растопило лёд в моей душе. Кажется, я тоже полюблю это место.
Вышли мы на улицу почти окрылённые, и даже наше запутанное дело уже не казалось таким бесперспективным. До Управления мы шли нога за ногу, даже наевшаяся до отвала Жужа едва тащилась следом, едва переставляя лапы. Но стоило открыть дверь нашей конторы, как дежурный, заметив нас, подскочил на месте и бросился навстречу.
— Капитан, вас срочно ждут в Искринском переулке, семнадцать. Ваши уже все там.
— Что там случилось, Герхард? Опять ограбление?
— Убийство, сэр, Гас просил, чтобы вы не задерживались. Полковник Грэдон рвёт и мечет, — едва слышно прошептал мужчина, — так что вам лучше не заходить в Управление.
— А почему опять наши поехали, не в курсе? Или там опять пропавший артефакт из музея нашли?
— Несколько, — всё так же тихо проговорил сержант Герхард.
— Спасибо, — кивнул Лео, и мы вышли на улицу. — А ты говорила, полчаса ничего не решают, — он обернулся ко мне. — Как видишь…
— Мы бы всё равно ничего не смогли предотвратить за эти полчаса, — не согласилась я, — потому что не знали, кто следующий. Какая разница, где бы мы сидели!
— Мы бы были уже на месте преступления, — перебил меня капитан, — а так мы туда ещё даже не приехали.
Я поморщилась, не желая больше спорить. Возможно, Лео прав. Сейчас время играло явно не на нас, меня опять посетило неприятное чувство, что кто-то хитрый просто забавляется, с улыбкой наблюдая за нашими метаниями.
Пока я размышляла, Лео нанял коляску, и мы покатили в Искринский переулок. Он находился в старой части города, застроенной зажиточными особняками. Громоздкие здания, где проживали отпрыски знатных когда-то фамилий, проплывали вдоль дороги этакими историческим экспонатами. По ним можно было даже отследить разные эпохи. Нужный нам дом оказался не таким величественным по сравнению с остальными. Фасад явно требовал ремонта, ступени крыльца местами раскрошились, двери выглядели обшарпанными. Всё вокруг свидетельствовало о том, что хозяин давно не занимался своим жилищем. Даже водосточная труба отвалилась в одном месте от угла здания и теперь одиноко валялась недалеко от покосившейся беседки.
Вездесущие журналисты уже пронюхали о случившемся и теперь толпились напротив особняка. Их натиск сдерживали полицейские. Мы быстро выскочили из коляски, стараясь избежать с ними встречи, и бросились к крыльцу. Хорошо, что Дентон, предчувствуя здесь пишущую братию, заранее расплатился с извозчиком. Едва мы подъехали, как они устремились к нам, а мы бегом от них.
— Скажите, — закричала какая-то ушлая девица с ярко-рыжими волосами, — это очередная жертва пуговичного Призрака? Не проходите мимо, хоть пару слов!
— Шли бы вы! — зло выругался Дентон.
— Не поняла, — рыжая попыталась прорваться сквозь оцепление, — что вы сказали?
— Он сказал, что пока ничего не ясно, — перевела я.
Едва старая дверь со скрипом отворилась, нам в нос ударил запах смерти. По всей видимости, хозяин был убит несколько дней назад. Прихожая некогда прекрасного дома, как и всё остальное, познала признаки запустения и разрухи. Некогда прекрасная лепнина на потолке местами отвалилась, ковры были протёрты, некогда тёмно-синие шторы выцвели и теперь стали грязно-серого цвета.