(не) Любимая жена лорда Флейра (СИ) - Никитина Полина. Страница 29
Смазливый тяжело вздохнул и отступил назад.
- Тётя, только ради моей любви к тебе. Два дня, не больше. Если Алисия не вернётся, то я…
- Вернётся! - отчеканила герцогиня. - Можешь идти, Морис.
Мужчина неодобрительно покачал головой и торопливым шагом покинул кабинет. Следом за ним выскользнула и Лия. Остались лишь мы вдвоём.
- Алиса, - неожиданно спокойным голосом произнесла леди Эстерра. - Давай не будем терять попусту время. По-хорошему скажи, куда вы с Габриэлом дели мою дочь?
- Ещё раз повторяю, - терпеливо ответила я. - Знать не знаю вашу Алисию, и судя по тому, что я услышала о вашей дочери, её исчезновение - её же рук дело. Ради какой-то несчастной книги вам понадобилось ломать жизнь молодому мужчине в самом расцвете сил! Вы ведь знаете, что Габриэл и пальцем не тронул вашу дочь, она действовала по вашему приказу.
Глаза леди Эстерры потемнели, а на кончиках пальцев вновь показались молнии. С трудом, но она смогла удержать себя в руках и медленно, растягивая гласные, произнесла:
- Алиса, у тебя есть два дня. Не будешь говорить - тебе же хуже. Я уже не смогу тебе помочь.
"Помочь? Мне?" - удивлённо подумала я. - "Она же наш враг! Зачем ей мне помогать?"
Резкая вспышка и у меня потемнело в глазах, а в следующее мгновение я почувствовала жуткий холод, пробирающий до костей. Я открыла глаза и с удивлением обнаружила, что вокруг меня уже не стены кабинета, а нечто серое, обшарпанное, похожее на заброшенный подвал.
Рядом со мной стояла герцогиня с выражением крайней брезгливости на лице. Было видно, что находиться здесь было для неё серьёзным испытанием и она держалась из последних сил. В подвале пахло сыростью, старыми тряпками и пылью, отчего в носу нестерпимо свербило.
- Посидишь пока здесь, - ответила она, морща напудренный нос. - Подумай хорошенько, это место совсем не для молодой девицы. Вдруг ещё простудишься и заболеешь? Хотя, это ничто по сравнению с тем, что может сделать с тобой служба безопасности короля.
- Леди Эстерра, может быть хватит? - в отчаянии спросила я, думая о том, будут ли меня искать братья Флейр. - Поверьте, вам не удастся водить за нос ни Габриэла, ни Ноэла, ни даже самого короля.
- Водить за нос? - вспылила герцогиня. - Да как у тебя совести хватает лгать, глядя в мои глаза?!
- Вы ведь сами подстроили свадьбу Алисии с Габриэлом. И устроили торжество в поместье, лишь для того, чтобы украсть фамильную книгу Флейров. Я получила от вас записку, спрятанную в книге, где говорилось следовать нашему, то есть вашему плану. У меня было видение, леди Эстерра, где ваша дочь искала в книге какое-то заклинание, после чего я проснулась в её теле! Зачем вы пытаетесь оговорить меня? Хотите, чтобы я призналась в том, чего не совершала?
- О чём ты? - нахмурилась дама, скрестив руки на груди. - Алисия никогда бы не...
- Что-то или кто-то вынудило Алисию открыть книгу Флейров, - пересказала я своё видение. - Она шептала, что должна исправить то, что натворила.
- Алисия знала, что книга нужна не для меня, - прошептала леди Эстерра отвела в сторону взгляд. - Она не могла знать...
- Знать что? - кажется, я нащупала ниточку, ведущую к разгадке. - Для кого вы пытались выкрасть фамильную книгу Флейров?
- Хватит! - она закрыла ладонями уши и замотала головой. - Забудь что я тебе сказала! Два дня, Алиса. Даю тебе два дня. Будешь сидеть здесь до тех пор, пока не расскажешь мне, где находится моя дочь.
- Клянусь всем, что у меня есть, я не знаю, что случилось с Алисией! Вы можете мне не верить, но учтите, Габриэл и Ноэл знают, где я, - вытащила я последний козырь из рукава. - Думаете, они не будут меня искать?
- Пусть приходят, - леди Эстерра с трудом вернула самообрадание. - Я даже разрешу им перевернуть вверх дном мой особняк, но только тебя они не найдут.
- Нельзя же так! - воскликнула я, чувствуя, как слёзы подступают к глазам. - Вы же мать! Подумайте о том, что моя мама тоже сейчас переживает!
- Значит, в твоих интересах рассказать мне правду и поскорее, - ледяным голосом ответила герцогиня. - Вечером я тебя навещу. Надеюсь, крысы и пауки, живущие здесь, развяжут тебе язык.
Леди Эстерра щёлкнула пальцами: молнии окутали её в яркий светящийся кокон и через мгновение она исчезла, оставив меня одну в сырой, промозглой темноте.
Глава 13
Глава от имени Габриэла.
Я чувствовал себя полным ничтожеством от того, как поступил с Алисой. Ноэл вынудил меня признаться самому себе в том, что мне безумно нравится эта взбалмошная девчонка из другого мира. Скажу больше - я влюбился, как мальчишка!
Смелая, острая на язык, совсем не похожая на тех изнеженных барышень, что крутились в королевском дворце и были готовы на любые ухищрения, лишь бы забраться в мою постель.
Став первым магом королевства после внезапной смерти отца, я с головой ушёл в работу и решил, что стоит думать о женитьбе строго после тридцати, а ещё лучше - сорока лет. А до тех пор позволять себе лишь мимолётные, не обременяющие связи.
И всё шло гладко до тех пор, пока я не познакомился с Алисией Эстерра! Я знал, что она племянница короля и держался с ней максимально вежливо и остранённо. Соблазнить и бросить члена королевской семьи - прямой путь на эшафот! И всё же каким то образом я проснулся с ней утром в одной постели при том, что ничего не помнил. Да ещё и Алисия имела сильный ментальный блок.
Я уже смирился с тем, что её мать и дядя от меня мокрого места от меня не оставят, но король внезапно подписал приказ, который стал для меня хуже смертной казни.
Я был вынужден жениться на нелюбимой и изображать счастливого мужа на всех семейных торжествах.
Леди Эстерра настояла на том, чтобы торжество проходило не в королевском дворце, а на территории моего поместья. Что ж, я спорить не стал. Однако странное чувство неправильности происходящего заставило меня принять срочные меры. Я установил защиту на свой рабочий кабинет и спальню, а для молодой жены велел подготовить отдельные покои. Слуги смотрели на меня с удивлением, но всё же выполнили моё распоряжение.
Как выяснилось позже, кто-то всё же смог взломать защиту, пока я был занят общением с королевской семьёй, посетившей торжество в полном составе, и выкрасть фамильную книгу семьи Флейр.
- Братец, - из размышлений меня выдернул голос Ноэла. - Ты здесь?
Я помотал головой и обнаружил себя сидящим в столовой перед остывшей чашкой крепкого чёрного кофе.
- Задумался, - я одним махом осушил содержимое чашки до дна и скривился от нестерпимой горечи. Затем налил себе ещё.
- Что будем делать с Алисой? - вполголоса спросил меня старший брат, осторожно поглядывая на двери.
Моя прислуга не отличалась любопытством и не совала нос в дела своего господина, однако эта новая горничная… Как её зовут? Лоя? Лия? В общем, эта девушка вызывала у меня серьёзные опасения.
- Ещё раз повторяю, - ответил я, стараясь, чтобы голос звучал твёрдо. - Мы отправим Алису обратно в её мир.
- А что будет дальше? - прищурился Ноэл. - Будешь жить с нелюбимой женой? Терпеть визиты этой чокнутой герцогини?
- Ты предлагаешь запереть Алису в нашем мире, чтобы она ежедневно подвергалась опасности со стороны королевской семьи? - огрызнулся я. - Она не может вечно притворяться Алисией!
- Я предлагаю вам с Алисой покинуть Шемерию и всем вместе поехать в Дрогейт, - сдержанно ответил Ноэл. - Я же вижу, что она смотрит на тебя влюблёнными глазами. Разве не этого ты хотел? Простого человеческого счастья?
- Человеческого? - горько усмехнулся я. - Это ты мне об этом говоришь?
- Ты знаешь, что именно я хочу сказать, - брат стоял на своём.
- Я не покину Шемерию до тех пор, пока не узнаю, кто виновен в гибели нашего отца, - решительно ответил я.
Ноэл покачал головой, но промолчал. В столовой воцарилась гнетущая тишина, которую нарушил приход Алисы. Судя по её жуткому наряду, всклокоченным волосам и криво подведённым глазам, её ночь прошла также как и моя - без сна. Однако даже сейчас, бледная и злая, она была для меня лучше и красивее всех холёных и безупречно выглядящих придворных дам.