Песнь ночи (СИ) - Савен Весна. Страница 50

Пообещав брату продолжить разговор вечером, сестра поправила перчатки и присоединилась к Трюггви.

На протяжении пути юноша расспрашивал Лили о Восточных землях, уделяя внимание новым знакомствам. В голове девушки то и дело возникал образ Таллэка и разговор на крыше о смерти. Сдерживаясь, чтобы не заговорить о докторе, Лили невольно произнесла запретное имя и тут же удивилась реакции собеседника.

— Таллэк? — вторил мистер Густафссон. — Случаем, не сам ли доктор Таллэк Винцел?

— Да, верно. Прошу прощения, вы знакомы?

Ненадолго задумавшись, словно подбирая нужные слова, Трюггви сбавил шаг и ответил:

— Конечно знакомы. Он мой кузен.

Последнее слово раздалось в голове Лили, подобно раскату грома. Слыша звон в ушах, прислонилась спиной к витрине магазина и начала тяжело дышать.

— Что с вами? — испугался юноша, смотря в бледное лицо. — Здесь есть доктор? — уже закричал он.

— Нет, хватит с меня докторов, — раздраженно пробормотала Лили. — Я в порядке, благодарю. — Стараясь успокоиться, девушка сняла шляпу и ощутила затылком холодное стекло. — Плохо позавтракала. Вот организм и взбунтовался.

— Сейчас исправим. Никуда не уходите, — бросил Трюггви и направился к ближайшей булочной.

Ожидая спутника, Лили вспомнила упоминание Пенелопы о войне, недавний сон о смерти Трюггви и мрачное поместье. На секунду представив, что Таллэк в городе, девушку бросило в жар.

«Нет, это невозможно, наивная дурочка! Прекрати… прекрати надеяться».

Через несколько минут Трюггви вернулся с парой кренделей.

— Не хочу, чтобы вы умерли от голода.

Просияв в знак благодарности, Лили откусила за край и сразу почувствовала улучшение.

— Скажите, а ваш кузен, дома, в Северных землях? — переходя улицу, поинтересовалась девушка.

Снова раздумывая над ответом, Трюггви прочистил горло и произнес:

— Как раз вчера получил письмо. Таллэк сообщил, что возвращается в Карсу.

— Да, разумеется, — стараясь не показать разочарование, как можно увереннее произнесла Лили. — Жители Восточных земель обрадуются его возвращению.

Промолчав, юноша ускорил шаг. Через пару минут путники очутились на крыльце дома Мур.

Встретившая в холле хозяйка безумно обрадовалась гостям. Она верила, что визит друзей поможет Анне скорее пойти на поправку. Каждый раз, когда Лили видела мать подруги — Тасмин, то задавалась вопрос, действительно ли Анна ее родная дочь. Ведь в отличие от подруги, у женщины были острые черты лица, узкие карие глаза и оливкового цвета кожа.

— Теперь, когда вы здесь, уверена, ей станет лучше.

— Лучше? — переспросила Лили, не понимая, что подразумевает миссис Мур.

— Разумеется. Доктор сказал, что болезнь не заразна.

Настороженно переглянувшись, гости поднялись на второй этаж и вошли в душную обитель. Темно-зеленые шторы плотно прилегали друг к другу, словно щиты. На столике стояла ваза с белыми розами, рядом горела свеча. По комнате разносился запах трав и плесени.

— В такой обстановке я бы болела вечность, — прошептала Лили, глядя на болезненное лицо подруги. На маску печали, страданий и усталости.

Удостоверившись, что Анна не спит, подруга с силой раздвинула тяжелые полотна. В комнату тут же ворвался луч осеннего солнца. Невольно поморщив лоб, и сощурившись, мисс Мур робко улыбнулась. В светлых волосах Трюггви заискрились золотые нити, делая похожим на мифического бога.

Опустившись подле Анны, юноша ненавязчиво провел ладонью по лбу и щекам.

— Моя дорогая, вы вся горите, — насторожился он. — Где вы умудрились заболеть?

— Лили, мистер Густафссон, — хрипло дыша, обратилась девушка. — Какое счастье видеть вас!

— Как себя чувствуешь? — поинтересовалась подруга, присаживаясь на край кровати. — Что сказал доктор?

— Не стоило ходить в то поместье, — с трудом ответила Анна. — Это…

— В какое поместье? — напрягся юноша и тревожно воззрился на мисс Лямье.

— Ну…, мы, — замямлила Лили, не зная, что и ответить. Посмотрев на Анну и получив одобрение, продолжила. — Я, Анна и Пенелопа, позавчера посещали заброшенное поместье в районе Уилофорд. Тот мрачный дом…

— Наслышан, — неожиданно рявкнул юноша, заставляя мисс Лямье вжаться в столбик. — Прошу извинить, должен идти, — смягчился Трюггви. — Желаю скорейшего выздоровления.

Юноша поклонился и покинул комнату.

— Что это с ним? — непонимающе тряхнув головой, прошептала Лили. — Что-то не так сказала?

Анна промолчала.

Из разговора с подругой Лили узнала о событиях странного дня: о побеге из загадочного места. Выяснилось, что Анна вернулась домой в полночь, и даже не вызвала подозрения.

— Пешком? — переспросила Лили, не понимая, как умудрились пересечь такое расстояние и остаться не замеченными.

Девушка кивнула.

— Пенелопа, — прохрипела Анна, — надо узнать…

— Добрый день, мисс Мур, мисс Лямье, — поприветствовала вошедшая в комнату прислуга. — Извините, что потревожила, но мистер Густафссон попросил убрать те розы, — неуверенно произнесла она, указывая на букет. — Сказал, что они плохо влияют на ваше здоровье и что вы…

— Уберите, — не в силах вдохнуть полной грудью, с трудом ответила Анна.

На протяжении последующих пяти дней Лили навещала подруг. Каждый раз, приходя в дом Адсми, чувствовала витающий запах сырости и плесени. В комнате Пенелопы было невыносимо холодно, хотя в камине пылал огонь. Лили часами сидела подле подруги, боялась не услышать тяжелого хриплого дыхания.

Ближе к вечеру навещала Анну. Радовалась, что подруга идет на поправку.

По возвращении домой, Лили ощущала сильную усталость. Обессиленно падала на постель и засыпала.

На утро шестого дня девушка вновь отправилась к Пенелопе. Идя вдоль узкой улочки, вдыхая пряный аромат имбирного печенья и специй, увидела пушистые хлопья. Кружась в воздухе словно в танце, снежинки переливались в лучах солнца, сияли драгоценным светом.

— Снова снег? — удивилась Лили, смахивая со щеки капли.

Идущие навстречу дамы прикрывали головные уборы, искали, где переждать начавшийся снегопад.

Через пол часа девушка добралась до дома Адсми. Промокшие ноги сковал холод.

Надеясь, что мокрые следы не заметят, поспешила к подруге в спальню, но на пути возникла мать Пенелопы.

— Лили, дорогая, как же я рада, что ты пришла! — просияла хозяйка, заключая девушку в теплые объятия.

— Доброе утро, миссис Элиона. Пенелопе лучше?

— Милая, произошло чудо! Тот доктор, — восторженно воскликнула мать. — Скорее иди к ней.

Еще с порога Лили заметила изменения. Пропали тошнотворный запах и ощущение могильной зыбкости.

Как и сказала миссис Адсми, с дочерью действительно произошло чудо.

— Пенелопа! — радостно воскликнула Лили, увидев подругу у окна. — Дорогая, неужели…

— Лили, — со свойственной сдержанностью поприветствовала девушка, продолжая стоять на месте. — Рада видеть.

— Ох, милая! — Лили крепко обняла подругу. Услышала ровное дыхание и ощутила тепло тела. — Но как? Вчера ты…, а сегодня, — стараясь сдержать слезы, прошептала она. — Только взгляни на себя! Выглядишь так, словно никакой болезни и не было. Даже появился румянец на щеках! Тебе идет.

— Да, знаю, это похоже на чудо. Но тот доктор, — Пенелопа отстранилась. — Помог мне, излечил.

— Что за доктор? — забегав взглядом по румяному лицу, занервничала Лили.

— Доктор… — задумалась Пенелопа, пытаясь вспомнить имя. — Хм, как странно. Но я не помню. Маменька подскажет. Лучше расскажи, как твои дела? Как Анна? Лорд Вайс уже вернулся?

— А как он выглядел? — продолжала расспрашивать подруга, наивно веря, что мистер Винцел прибыл в Шуддорг. — Ну, тот доктор.

На миг Пенелопа притихла. Пыталась понять причину заинтересованности. Взяв янтарный мундштук и, затянувшись дымящейся сигаретой, задумчиво ответила:

— Статный, хорош собой. Выразительные глаза, изысканность речи, глубокий голос и … ох, сложно описать. Признаюсь честно, — перешла на шепот, — я не встречала столь идеального мужчину. Он, в отличие от многих, следит за эстетикой внешнего вида и поведением.