Внучка жрицы Матери Воды (СИ) - Кольцова Лариса. Страница 70
— Я только что пообедала. С запозданием, но настолько сыта… потом съем…
— Умница! — похвалил он, — нечего объедаться сладостями и портить такую идеальную фигурку, — тут он обнял меня за талию и произнёс, — Какая же тоненькая, какая же уникальная девочка создана под этими скупыми на совершенство небесами…
Мне не давала покоя загадка, почему он не заметил меня возле зданий Коллегии Управителей? Почему, стоя рядом с Ал-Физом, уступил тому свою неординарную заметность настолько, что почти слился с безликостью всех прочих, там снующих? Как сумел, если превосходил надменного аристократа и по росту, и по красоте физического облика, разумеется… Теперь же, глядя ему в глаза, я опять тонула в их нездешней глубине, — У тебя сегодня был тяжёлый день? — спросила я.
— Тяжёлый? — повторил он, удивлённый моим вопросом. — Не тяжелее всех прочих дней. Бывают дни и потяжелее. Но я даже не заметил времени, настолько был захвачен предстоящей встречей с тобой…
— Ты кажешься мне настолько невероятным, — призналась я. — Как думаешь, другие замечают твою необычность? Тебе это не мешает жить? Избыточное внимание не всегда хорошо, учитывая то, сколько злыдней и ущербных обитают вокруг нас…
— А тебе самой не мешает твоя красота в мире, где она редкость? К тому же ты умна не по возрасту.
— Я не ощущаю, что настолько уж красива, а тем более умна, как ты говоришь. Окружающие люди не дают мне такого понимания. Многие считают себя лучше и многие возносятся надо мной.
— Ну, так и я ничего такого не ощущаю, — ответил он. — Главное, что мы с тобой ощущаем эту уникальность друг для друга.
В столовой тоже стоял обширный гостевой диван, и Рудольф увлёк меня туда, пытаясь на правах уже не оспариваемого владения распотрошить мою одежду. Почуяв, что не стоит ему поддаваться, иначе погулять уже вряд ли придётся, я не без усилия выскользнула из-под него.
— Умница! — вынужденно похвалил он, не сумев скрыть своего огорчения, — Ты продолжаешь удивлять меня своим здравомыслием. С учётом же того, что тут проходной двор, я мог бы и подставить тебя под двусмысленные пересуды, если бы кто впёрся из числа этой «безупречной-чистосердечной» лицедейской шатии-братии всея Паралеи. А они, как я заметил, приходят без зова и, похоже, с отмычками…
— У Гелии столько знакомых, — сказала я, — и среди них столько потрясающе-красивых девушек. Неужели, тебе никто из них не нравится?
— Красивых? — переспросил он. — Если они есть, то не иначе при моём появлении прячутся под диванами. Ни разу не видел ни одного даже просто запоминающегося лица.
Я порадовалась его замечанию и не удержалась от вопроса, — Разве я всех красивее?
— Конечно! — ответил он утвердительно. — Ты затмеваешь собою не только эту пёструю богемную мелочёвку всю скопом, но и всякую обитающую в Паралее девушку на данный момент. Всех, кого я тут видел и кого не видел. Да и надобности нет кого-то видеть, чтобы это понять. Ни к одной из них не было и желания приблизиться. Ты редчайшее чудо, попавшее сюда из другого мира. Из моего родного мира… Мир Паралеи точно также чужой для тебя, как и для меня. А мы с тобою близкие…
Мы вышли и сели в его машину. Внутри было настолько хорошо и просторно. Точно так же, как и в машине Тон-Ата.
— Хорошая у тебя машина, — сказала я.
— Не моя, — ответил он, — машина принадлежит корпорации ЦЭССЭИ. Мне тут ничего не принадлежит.
— Разве ты бедняк? Почему же все считают иначе?
— А ты презираешь бедняков и простолюдинов?
— Нет. Я сама такая же. Не простолюдинка по происхождению, но бедная и привычная к той жизни, которой и живут простолюдины. Я уже не помню ту жизнь, из которой и была некогда вырвана трагическими обстоятельствами… А кто был тот, с кем ты разговаривал у зданий Коллегии Управителей?
Он развернулся ко мне и удивлённо спросил, — Ты следила, что ли, за мной? Кто поручил? Гелия?
— Ещё чего! — фыркнула я, стараясь казаться независимой и гордой. — Случайно там гуляла с подругой.
— С подругой? Разве тебе подходят подруги из окружения Гелии?
— Будешь как моя бабушка запрещать мне тех друзей, которые ей не нравятся?
— Нет. Не буду. Хотя твоя бабушка мудрая женщина. А тот человек, с кем и любезничала твоя подружка, по своей сути есть отребье в якобы аристократическом камуфляже. Как и сама подружка мало подходит тебе для дружбы. Но моё личное отношение к тому брикету ничего не значит перед интересами той корпорации, куда я и впаян.
— Действительно, какое же отталкивающее у него лицо! Неужели там все такие в этой Коллегии управителей?
— Приблизительно. Хотя и всякие там есть. Мне ничуть не хочется и близко подходить к тому человеку, как и к самому месту, но так надо.
— Кому?
— Я же сказал, корпорации ЦЭССЭИ. Корпорация напрямую связана со многими деятелями из того самого места, которое тут величают Коллегией управителей.
— И с тем неприятным господином?
— Нет. С ним как раз нет. Но он опасен именно тем, что может сунуть туда нос. Почему я не увидел тебя? — он посмотрел внимательно мне в глаза, видимо, решая, не разыгрываю ли я его?
— Не знаю. Я пришла туда вместе с Ифисой.
— Разве? Когда она повисла на своём элитном быке, рядом никого не было.
— Так я спряталась за дерево.
— Наверное, я просто не ожидал встретить тебя в таком месте, вот и не увидел, — он продолжал удивляться, — Или же ты спряталась за Ифису. Что и не удивительно, учитывая твоё миниатюрное сложение… Не смей никогда подходить к тому месту! Обещаешь мне это?
— Почему?
— Потому что делать тебе там нечего.
— А тот человек хотел пригласить меня вместе с Ифисой в «Бархатную Мечту». Ты был когда-нибудь в «Бархатной Мечте»?
— Нет, — солгал он. — Зачем он хотел тебя пригласить?
— Я ему понравилась. В отличие от тебя он сразу меня заметил. Но Ифиса сказала ему, что я аристократка из рода Роэлов, и он сразу же заглох на полуслове…
— Давай уже не будем о нём!
— Давай, — согласилась я, но он сам не мог успокоиться.
— Почему же я тебя не увидел? И почему ты не подошла ко мне?
— Ты о чём-то задумался, а я постеснялась. Разве ты мне муж, чтобы я бросилась к тебе в объятия? Тот господин по крайней мере был когда-то мужем Ифисы и является отцом её детей.
— Каких детей? — опять удивился он. — Разве у неё есть дети?
— Есть. Трое. Но Ал-Физ забрал их в свою усадьбу.
— Трое детей? У этой порхающей сливочной птички есть птенцы? Никогда бы не подумал, что многодетная мать может так выглядеть…
Меня задело его не скрываемое восхищение внешним видом Ифисы и, желая бросить на неё тень как на гипотетическую соперницу, я сказала, — Разве она воспитывает своих детей? Работает на износ ради их пропитания? В чём заслуга? Их опекает добрая няня, обеспечивает отец-богач, а воспитывает и заботится об их развитии законная жена богача, в то время как Ифиса не работает, живёт на щедрые подачки этого, как ты сказал «элитного бугая», и занята лишь собственным услаждением во всех смыслах.
— Кажется, она твоя подруга, — заметил он.
— Подругой мне она быть не может в силу возраста и своего зазнайства. Она зрелая женщина, к тому же знаменитость, а я кто? Похоже, она опять отправилась с господином своей души и тела в ночное и закрытое заведение. Она ночует там чаще, чем у себя дома. — Мне очень хотелось, чтобы тень, наведённая на Ифису, была как можно гуще и непригляднее. Не знаю почему, но он покривился, слушая такие вот подробности о женщине, бывшей для него посторонней.
— Почему тебя это задевает? — спросила я.
— Меня? Мне абсолютно фиолетово, куда и с кем она бродит.
Я не поняла его речевого оборота, но в его речах всегда хватало несуразностей.
— А Гелия туда ходит? — спросил он.
— Куда? — спросила я.
— В эту «Фиолетовую мечту», — ответил он.
— В «Бархатную», — поправила я. — Разве ты сам там ни разу не был?
— Нет, разумеется!
— Так чего же ради Гелия туда пойдёт? — я уже злилась на странное уклонение нашей беседы. — Ифиса бродит туда со своим, пусть и бывшим, но мужем.