Сандра (СИ) - Резко Ксения. Страница 30

Но Сандра не могла уподобиться им. Она выросла в другой среде и знала, какими бесценными порой бывают узы, возникающие между людьми. Блуждая по огромному дому, девушка не заметила, как вышла на улицу, отворила калитку в высоком каменном заборе и побрела вдоль шоссе, а очнулась лишь тогда, когда поняла, что совершенно не знает, где очутилась. Вокруг ездили, дребезжа моторами, автомобили, кое-где громыхали неопрятные повозки, запряженные лошадьми, и беспрестанно сновали прохожие. Они не замечали одинокой девушки в лохмотьях, растерянно озирающейся вокруг…

27

Сандра поступила безрассудно — она заблудилась и теперь не знала, как найти особняк Мильгрея. Она не переоделась и не взяла денег, которых у нее теперь было предостаточно. Люди толкали ее и даже не извинялись, будто она была собачонкой, путающейся под их ногами. Конечно, никто из них и представить себе не мог, что эта оборванка обладает огромным состоянием! В который раз Сандра упрекнула себя за то, что поленилась привести свою внешность в порядок. В городе этому придавали большое значение: если ты был одет хорошо, то теплый прием обеспечивался сам собой. Да, она действительно не умела распоряжаться деньгами!

— Эй! Посторонись! — послышался грубый окрик, и чей-то локоть немедленно толкнул Сандру в бок, да так, что она, пошатнувшись, едва удержалась на ногах. Испуганно прижавшись к стене дома, девушка обернулась на своего обидчика. Высокий, худой и сутулый человек с обветренным лицом, облаченный в затасканные серые брюки с вытянутыми коленями и черную куртку из потрескавшейся кожи, прошел вперед, неся две сумки. Его длинные руки неестественно выгнулись в обратную сторону под тяжестью ноши, а все его тело будто присело к земле, но шел он уверенным, размашистым шагом, сурово стиснув зубы. Это был один из тех отчаявшихся работяг, с утра до ночи занятых тем, как бы заработать себе на пропитание. Со временем они, обыкновенно, становятся все суровее и все более замыкаются в себе, не оставляя в своем сердце места ни для друзей, ни для врагов.

Сандра замерла, провожая взглядом высокую фигуру; ее лицо сначала неуверенно, а потом все смелее засияло радостной улыбкой, и она, не помня себя, бросилась за человеком, который секунду назад для нее был грубым незнакомцем.

— Джон Хьюз! — закричала девушка и в миг оказалась перед угрюмым великаном.

— Санни, ты ли это?!

Его взгляд мгновенно потеплел, а губы расплылись в неожиданно обворожительной улыбке. Сумки были брошены на землю, и сильные широкие ладони тут же обхватили хрупкие женские плечи.

— Не думал, что еще когда-нибудь тебя встречу! — радостно вскричал мужчина, целуя ее в щеку, при этом высоко приподняв над собой.

— Я тоже! Но как же я рада! — воскликнула она, смеясь. Сандра действительно была очень рада вновь увидеть кого-нибудь из ее прежнего мира, ощутить колючее прикосновение щетины к своему лицу, вдохнуть вдруг показавшийся приятным запах рыбы… Да, это был Джон — рыбак из их поселения, который теперь тащил припасенный от хозяина улов на рынок с целью заработать хоть немного денег.

— Санни, почему ты сбежала от нас? — сурово спросил он, возвращая ее на землю. — Твоя мать вся извелась, причитает, что ты загубишь себя в городе… Выходит, она права? Ты сама на себя не похожа: кожа да кости! — Джон отечески оглядел тощую фигурку, обтянутую рваной тканью; заострившиеся плечи, ввалившиеся глаза, и горестно покачал головой. — У нас хоть и не курорт, но там ты, ей-богу, выглядела лучше! Поехали с нами. Завтра утром отплывает наша шхуна, дома все ждут тебя! А Лорна… она тогда погорячилась — ты же ее знаешь!

Сандра едва сдерживала подступившие к горлу слезы — ей и в правду очень хотелось вернуться на островок, вновь почувствовать себя в безопасности, в кругу друзей… Никогда еще она не хотела этого так отчетливо и никогда еще не любила так свой прежний мир… Неужели мать была права? Неужели в городе повсюду царят жестокость и беспредел?

— Пойдем, Санни! — наступал рыбак. — Ты же пропадешь здесь, ты ведь такая слабенькая!

Приобняв ее за плечо, он взял сумки и повел за собой, а ей так захотелось безмолвно ему покориться! Уехать, немедленно уехать, забыть — разве не об этом она мечтала всю ночь?

Но чем дальше они удалялись от дома Мильгреев, тем острее она чувствовала, что теперь уже не может просто взять и сбежать от своих обязательств перед Лаэртом. Она ему обещала. Он хотел, чтобы она носила красивые платья, чтобы жила в роскошном доме, ни в чем не зная нужды, — и Сандра обещала, что так и поступит. Дорога к отступлению была закрыта раз и навсегда, ее новый мир держал ее прочными узами долга. «Я не должна убегать от общества, — подумала Сандра. — В этом городе очень много добрых, достойных людей».

Она решительно остановилась и не резко, но с усилием отстранила от себя старого друга.

— Я не могу… Я вышла замуж, у меня теперь своя жизнь.

— Что?! — воскликнул Джон и едва не выронил из рук тяжелые сумки. На его суровом, огрубелом лице отобразилась такая растерянность, что Сандре стало жаль его. Ну почему она не могла рассказать ему всей правды? Увы, это было не так просто. Тот день, когда Сандра приняла решение покинуть место, где родилась и выросла, разделил все на «до» и «после». Как ей совестно было стоять теперь перед этим усталым человеком — частицей ее прежней жизни, — и говорить, что она больше к ним не вернется, что она будет жить в роскоши и достатке, которых не заслужила, пока другие надрываются от непосильных трудов…

— Ты вышла замуж?! Когда ж ты успела? Почему не сообщила матери? Зачем от нее открестилась?

— Мне трудно объяснить свой поступок, — вымолвила девушка, совестливо опустив глаза. — Простите меня, если сможете… Я предала вас, ослушалась маму…

— Кто твой муж? — строго спросил Джон.

— Очень хороший человек, — дрожащим голосом произнесла она, подумав, что вот-вот лишится чувств.

— Настолько «хороший», что даже не может тебя одеть? — скептически усмехнулся тот. — Сильно же он тебя любит — нечего сказать!

— Я ни в чем не нуждаюсь, поверь мне, Джон! — Отчаявшись Сандра подняла на него свои чистые глаза.

— И тебе не стыдно?! — не слишком уверенно пожурил он ее. — Скажи лучше: где ты живешь? В ночлежке?

— Пойдем, — неожиданно произнесла девушка и потянула его за рукав, на миг забыв, что заблудилась. — Свои сумки можешь оставить здесь, сегодня они тебе не пригодятся.

— Что с тобой, Санни? Ты в своем уме? — с сомнением оглядел он ее и еще крепче сжал в руках драгоценную ношу, но девушка сделала вид, будто не заметила его красноречивого взгляда.

— Ты знаешь, где находится особняк господина Мильгрея? — спросила Сандра.

— Ну да… Я каждый день прохожу мимо хором этого богача.

— Проведи меня туда, а то я немного запуталась!

— Ну… хорошо, — кивнул рыбак, все еще не понимая, к чему она клонит. Ему нужно было нести свою ношу на базар — он и так потерял много драгоценного времени в разговоре с неблагодарной девчонкой, которая, скорее всего, сбежала от тяжелой работы, но любопытство побудило его отложить дела. Джон неуклюже повернулся и зашагал в обратную сторону, все еще оборачиваясь на свою спутницу в полном недоумении.

Вскоре за поворотом улицы и вправду показался величественный двухэтажный особняк с высокими окнами, за которыми виднелись бархатные портьеры, и Сандра с облегчением поняла, что не успела уйти слишком далеко. Только она хотела войти в дом через парадное крыльцо, как сопровождающий удержал ее за локоть.

— Ты куда? Разве можно? — испуганно воскликнул он, озираясь по сторонам, чтобы убедиться, что подобная дерзость осталась незамеченной. — Прислуге не положено входить через парадный вход!

Сандра невинно улыбнулась.

— Прислуге, может, и нельзя, а вот мне — можно!

— Ты мне все-таки объяснишь, в чем дело? — рассердился Джон, когда был прямо-таки втащен в богато убранную залу. — Мы не имеем права вторгаться в чужой дом, ты хоть понимаешь, во что меня втянула, несносная девчонка? Угораздило же меня тебя послушать!