Ужасная поездка - Бирчон Л. А.. Страница 22
Наступает тишина.
Водитель автобуса первым приходит в движение, освещает фонариком дверной проем и осторожно приближается. «Я… я думаю, он умер».
Сверху доносится хриплый звук. Ниш видит, как второй олень смотрит вниз на своего павшего товарища.
Блитцен, ты в порядке, приятель?
Не подходите слишком близко, — говорит миссис Уайт, прижимая руки ко рту.
Оно не двигается, — говорит водитель, обеими руками сжимая крокетный молоток, готовый ударить при малейшем движении.
Оно оглушено», — говорит преподобный, его гравийный голос зловеще грохочет.
Нет, — говорит она, придвигаясь ближе. Я… я думаю, он действительно мертв».
Водитель автобуса протягивает руку с молотком, полностью выдвигает его, а затем аккуратно опускает голову на сгорбленную фигуру оленя. Бонк, — произносит она высокопарно, словно дразня ребенка. Бонк. Бонк. Бонк.
«Серьезно, — говорит преподобный, — отойдите назад».
Все в порядке, правда… Глаза открыты, но они стеклянные, как будто за ними ничего нет. Она совсем…
Раздается фырканье, нечто среднее между скаковой лошадью, готовой к старту, и мотором старого автомобиля, и водитель автобуса отпрыгивает назад с легким визгом.
«Я так и сказал», — говорит преподобный.
Зверь у подножия лестницы моргает. Он подергивает ушами, прижимая их к лезвиям огромных рогов, а затем перебирает передними лапами, поднимая лапы в воздух. Он двигает широкими мускулистыми плечами, раскачивая тело вперед-назад. А затем он вздрагивает всем туловищем, выписывая движения вперед-назад, словно охваченный спазмом, пока не разгибает ноги и не выпрямляется. С некоторым усилием он встает, тряся гривой и разминая рога. Поднявшись на ноги, он устремляет на водителя автобуса голодный взгляд. Он опускается на землю с угрозой, от которой волосы на шее Ниша встают дыбом.
«Оно не мертво», — говорит водитель автобуса. Это утверждение совершенно излишне — любому, у кого есть глаза, чертовски очевидно, что существо не мертво.
Нам нужно выбираться отсюда, — говорит мисс Скарлет.
Ее неоспоримо верного утверждения достаточно, чтобы разрушить чары.
Ниш встает и первым идет к двери, таща за собой Эффи. Все остальные двигаются так, словно пробираются по пояс в воде. Они застыли под взглядом оленя, когда его рога сгибаются и ветвятся вокруг силуэта головы. Ниш так торопится, что ему требуется несколько попыток, чтобы откинуть засов.
Олень заправляет узкие рога за голову и ныряет в дверной проем. Как только он проходит, его металлические рога широко раздвигаются, каждый зубчик становится бритвенно острым и сверкает в свете факела. Когда он опускается с ощетинившейся угрозой, в воздухе расплывается мех, лезвия и громадная масса: второй олень сваливается с лестницы и врезается в покосившуюся стену.
Водитель автобуса замахивается молотком и наносит первому оленю сильный удар в подбородок. Олень возмущенно взревывает и — быстро, как молния, — сшибает оружие своими рогами. Головка молота отлетает в темный угол паба, а в руках незадачливого водителя остается свежесрубленный корешок, который может пригодиться разве что для растопки или, может быть, для дверного клина.
Эффи наблюдает за ним, повернувшись спиной к Нишу. Сейчас самое время открыть дверь, — говорит она.
Ниш дергает за ручку двери один раз, потом еще два. Он пытается повернуть ее, но она не поддается. «Это бесполезно», — говорит он. Она заперта.
«Заперто?» говорит Эффи, поворачиваясь, чтобы посмотреть на проблему.
Полковник Горчица стреляет из ружья в оленя. Шум от выстрела оглушает в замкнутом пространстве. Как один, группа пригибается и прижимает руки к ушам. Ниш не слышит звона в ушах от сыплющейся с потолка и стен штукатурки. Не слышно и рева оленя, морда которого окровавлена, глаза разбиты. Но он с немым ужасом наблюдает, как олень трясет головой, разбрызгивая мелкие брызги крови.
Удар двумя стволами ружья в лицо не отвратил оленя от его убийственной миссии. Даже наоборот, оскорбление и потеря зрения разъярили его еще больше. Он снова рычит, еле слышно, сквозь звон в ушах.
За первым оленем встает второй и разворачивает свои сверкающие рога.
Ключи, — кричит мисс Скарлет. Она уже близко, но не может оценить громкость звука после выстрела. Они были у профессора.
Профессор, который лежит снаружи в двух отдельных кровавых кучах.
Тогда мы заперты, — кричит в ответ Ниш.
Второй олень толкает первого через дверную раму и воет. Ниш чувствует ярость существа, когда звук проникает в его грудную клетку.
Они в ловушке.
Глава 11
Полковник переламывает ружье пополам и роется в кармане в поисках новых патронов. Все это время он наблюдает за окровавленной мордой первого оленя, слепо несущегося к нему, рога которого дико извиваются, как змеи на голове Медузы, рассекая воздух со смертоносным свистом.
Стив перехватывает черенок лопаты, делает выпад вперед и со всей силой размахивает импровизированным оружием под углом. Ему везет. Он едва избегает щелкающего зубца, прежде чем плоский конец лезвия соприкасается с мордой оленя.
Существо вздымается в шоке. Лопата резонирует в руках Стива. Он роняет оружие, как раз в тот момент, когда олень с ревом бросается на него, разбрызгивая слизь и кровь.
Стив делает шаг назад, натыкаясь на мисс Скарлет. Без слов он выхватывает из ее рук пожарный топор.
Хочешь фиговый пудинг, приятель? кричит Стив. «А?
Олень делает шаг вперед, разминая рога. Мы не уйдем, пока не получим немного.
Стив, — кричит Ниш. Дверь!
Олень размахивает рогом. Воздух поет. Стив и мисс Скарлет отходят к камину.
«Немного занят, парень».
Дверь заперта. Мы в ловушке — если только вы не сможете открыть ее силой».
Мисс Скарлет бросает в наступающую тварь огненную кочергу. Сверкнула серебряная вспышка — рог отклонил снаряд и отправил его в полет, чтобы с грохотом впечатать в дальнюю стену. Дрожащий металлический стержень задевает верхнюю часть кувшина Тоби, словно стрела, пущенная Вильгельмом Теллем.
«А большой парень в платье не может это сделать? говорит Стив, не сводя глаз с наступающего зверя.
У тебя есть топор!
Стив смотрит на топор в своих руках. Правильно смотрит. Потому что только тогда до него доходит его истинное предназначение. Это не топор для раскалывания бревен. Нет, он, скорее всего, лежит на заднем дворе, зарытый в пень. Это короткоклинковый нож для чрезвычайных ситуаций, предназначенный для разрубания препятствий в случае пожара. Такие препятствия, как запертая дверь. Пенни падает.
Раздается звук трескающегося дерева, падает еще больше плит штукатурки и разрушенной кирпичной кладки, а затем раздается крик. Второй олень пробился в лаунж-бар. Ружье снова стреляет, но уже не так громко, как в первый раз. В потолке открывается дыра, и раздается звук свинцовых пуль, рикошетящих от проносящихся рогов.
Стив чувствует жар камина позади себя. Он слышит, как мисс Скарлет дышит у его плеча, горячо и быстро. К запертой двери ведет узкая тропинка. Нужно проскочить через разгромленную мебель, мимо мертвой машины с фруктами и выскочить на крыльцо. Но олень почуял их запах — или звук, он не уверен, — и он быстр.
Им нужно отвлечься.
Но Преподобный уже на шаг впереди. С грохотом бьется посуда о половицы, когда он опрокидывает стол на пути второго оленя и с размаху вонзает свой тесак в незащищенный фланг первого существа.
Зверь взревывает то ли от боли, то ли от гнева и поворачивается лицом к источнику нового нападения. Его рога врезаются в потолок, разбрасывая пыль и штукатурку, и врезаются в дубовую балку. Он взвизгивает и останавливается, дергает, но лезвие застревает.
Мисс Скарлет пользуется моментом. Она мчится, низко пригибаясь и проворно задирая юбку, чтобы было удобнее бежать. Стив следует за ней, прижимая топор к груди. В отличие от него, он чувствует себя потным и медлительным, в животе бурлит пир.
Ниш отступает от двери и пропускает Стива вперед. Он держит огромный нож для овощей как меч. Эффи, стоящая у его плеча, держит трость вверх ногами, готовая в случае необходимости использовать металлический наконечник в качестве маленькой неэффективной булавы.