Палач. Смертельное оружие I, II, III - Никсон Эндрю. Страница 38
— Ты что, спишь со своим пистолетом? — наконец едва выговорил он.
Риггс усмехнулся:
— Спал бы, если бы в постель ложился.
Оскорбленный в лучших чувствах, Мюрто решил доказать Риггсу, что его тоже не зря в полиции держат. Он взял новую мишень и прицепил ее к держателю.
— Ну-ка смотри, — произнес он тоном, незаслуженно обиженного человека. — Я сейчас кое-что покажу тебе. Это была только разминка. Я только разминался.
Он нажал на кнопку и мишень отъехала на полтора десятка метров. Риггс с любопытством наблюдал за этой демонстрацией стрелкового таланта. Мюрто убрал руку с кнопки:
— Смотри внимательно.
Он выпрямил спину, несколько раз поводил головой в стороны и выхватил револьвер из-за пояса. Практически не прицеливаясь, он нажал на спусковой крючок. Удовлетворенно засмеявшись, Роджер нажал на кнопку и подогнал мишень к своему месту. Когда мишень приблизилась, Риггс увидел дырку от пули прямо в середине головы черного силуэта.
— Э-хе-хе! — смеялся Мюрто. — Посмотри-ка на это! Неплохо для старика, а?
Риггс ухмыльнулся.
— Отойди-ка, старик, — сказал он и легонько подвинул Мюрто в сторону.
Роджер уступил место Риггсу. Тот нажал на кнопку, отгоняя мишень. Мюрто снисходительно наблюдал за тем, как силуэт отдаляется в сторону дальней стены тира. Улыбка медленно сползала с его лица по мере того, как мишень оказывалась все дальше и дальше. Наконец она почти совершенно исчезла из вида, остановившись на противоположном конце тира.
Риггс вынул из заднего кармана новую обойму и вставил ее в рукоятку «Беретты». Спустив затвор, он прицелился и аккуратно положил в мишень ровно половину магазина. Затем Риггс сунул пистолет за пояс и, что-то беззаботно мурлыча, нажал на кнопку. Мюрто, не сводя глаз с мишени, ожидал результатов. Когда мишень оказалась рядом, он увидел, что вокруг пробитой им в середине головы силуэта дырки Риггс пулями нарисовал глаза и широкую улыбку. На мишени оказалось настоящее лицо, которое словно насмехалось над Роджером Мюрто.
Пока Мюрто с раскрытым ртом смотрел на мишень, Риггс повернулся и похлопал напарника по плечу.
— Желаю приятно провести день, — издевательски сказал он.
Риггс отправился к выходу из тира. Сраженный наповал Мюрто недоверчиво потрогал пальцем пулевые отверстия, словно пытаясь убедиться, что это не обман зрения.
Мюрто покопался в бумагах и нашел адрес Дикси. Вместе с Риггсом они сели в машину и направились в Восточный Лос-Анджелес, в один из самых далеких и бедных кварталов.
Автомобиль остановился на широкой грязной улице. Напротив дома Дикси в песке играли несколько мальчишек лет пяти-шести. Они внимательно следили за тем, как рядом с ними остановился блестящий автомобиль Мюрто. Едва Роджер вышел из машины, мальчишки дружно закричали:
— Полиция приехала! Полиция приехала! Наверное, к Дикси!
Мюрто недоуменно посмотрел на детей, пытаясь догадаться, как же они узнали полицейских, которые приехали на гражданской машине и на которых нет униформы.
— Тише, тише, дети! он успокаивающе поднял руки.
— Полиция! — продолжали кричать они.
— О, черт! — выругался Роджер.
Риггс вышел из машины и сказал, широко улыбаясь детям:
— Привет!
— Привет! — последовал за ним Мюрто. — Как дела?
— Нормально, — сказал самый крикливый из мальчишек, маленький негритенок с пышной курчавой шевелюрой. — А вы к Дикси приехали?
— Да нет, — равнодушно сказал Риггс. — Мы просто решили здесь остановиться, выпить чашку кофе.
— Врете вы все! — завопили пацаны. — Вы к Дикси приехали!
Риггс направился к дому Дикси. Мюрто, ежесекундно оглядываясь, шел за ним. Дикси жила в небольшом одноэтажном домике, окруженном зеленью.
— Я уже говорил тебе, что это весьма сомнительно, — сказал Мюрто.
Риггс пожал плечами:
— Может быть, в этом действительно ничего нет.
Когда они ступили на газон вокруг дома, раздался оглушительный взрыв. Дом разлетелся на куски. В воздух полетели обломки стен, куски жести с крыши, осколки стекол. Взрывной волной полицейских швырнуло на землю. Закрывая голову руками, Риггс катался по газону, уворачиваясь от падавших сверху обломков. Мюрто лежал неподвижно. Когда он поднял голову, то увидел, что дом полыхает, а куртка на спине Риггса загорелась. Роджер подскочил к напарнику и стал хлопать его по спине, пытаясь потушить огонь.
— Ты что делаешь? — закричал Риггс.
— На тебе куртка горит!
— О, черт!
Мартин принялся поспешно сдирать с себя куртку.
— Смотрите, смотрите! — закричали дети.
Они забрались на капот машины Мюрто, наблюдая за пожаром.
— Ты видел?
— Вот это рвануло!
Мюрто и Риггс быстрым шагом направились к машине, чтобы связаться с управлением. Риггс, оглядываясь на охваченный огнем дом, издевательским тоном произнес:
— Весьма сомнительно, да?
Мюрто криво усмехнулся:
— Наверное, ничего в этом нет…
— Да, очень сомнительно.
Они подошли к машине, облепленной детьми.
— Ребята, с вами все в порядке? — спросил Мартин. — Пальцы и глаза на месте?
— Да, — загалдели мальчишки, — А на вас куртка горела!
Риггс трясущимися от возбуждения пальцами достал из нагрудного кармана рубашки помявшуюся пачку «Уинстона». Вытащив кривую, как козья ножка, сигарету, он с сожалением посмотрел на нее и не стал прикуривать. Мюрто открыл дверцу и, усевшись на сиденье, снял микрофон:
— Машина тридцать три двадцать шесть вызывает центральную. Ответьте.
— Слушаем вас.
— Здесь взрыв и пожар. Срочно скорую помощь и пожарную машину.
Сообщив адрес, Мюрто повесил микрофон. Дети продолжали ползать по машине, громко обсуждая происшествие.
— Тише, тише, не орите, — сказал Мюрто.
Мальчишка в больших белых очках с темной пленкой вместо стекол спросил:
— Как вы думаете, Дикси была дома?
Риггс и Мюрто переглянулись. Мартин кивнул головой.
— Да, — тяжело сказал Мартин.
Пожарники разбирали обгорелые стены, пытаясь обнаружить какие-нибудь следы. Наконец им удалось найти почерневший труп девушки. Завернув его в пластиковый мешок, пожарные вынесли труп. Здесь же трудилась бригада дежурных саперов. Один из них вскоре подозвал стоявшего среди развалин Риггса и передал ему небольшое обгоревшее устройство со стальной колбочкой. Риггс повертел устройство в руках и подозвал Мюрто.
— Что там у тебя? — спросил Роджер, озабоченно оглядывая рухнувшие стены.
— Смотри, что обнаружили саперы, — Мартин протянул напарнику устройство.
'Гот повертел железку в руках:
— Что это?
— Тебе это не понравится, Роджер. Серьезная штуковина.
При этом Риггс как-то странно улыбнулся.
— Я рад, что тебе нравится, — буркнул Мюрто.
— Серьезно, Родж. Это дело рук профессионалов. Я с войны этого не видел.
— А что это такое?
Риггс тяжело вздохнул:
— Это ЦРУ. Они используют такие ртутные взрыватели. Это очень серьезное дерьмо.
К Мюрто подошел один из патрульных полицейских.
— Сержант, — обратился он к Роджеру, — вас просит подойти следователь пожарного департамента. Они там кое-что обнаружили. Нужно проверить.
Мюрто направился к высокому чернокожему мужчине в светлом плаще, который стоял с чашкой кофе возле пожарной машины.
— Что вы выяснили? — спросил Мюрто.
Следователь пожарного департамента отхлебнул кофе и показал на группу мальчишек, которые перекочевали с машины Мюрто на пожарный автомобиль.
— Эти ребята играли здесь сегодня утром и видели, как какой-то мужчина приходил проверять газовый счетчик.
— Где?
— В доме Дикси, — сказал следователь. — Дети играли в прятки или что-то вроде этого. Один из них сидел под крыльцом и видел этого парня.
— Вы серьезно? — недоверчиво спросил Мюрто, оглядывая мальчишек, которые уселись на подножке пожарной машины, рядом с кабиной.
— Да, — махнул рукой следователь, показывая на ребят. — Нашему свидетелю лет шесть или около того. Вон он сидит.