Ребенок ледяного дракона - Мун Эш. Страница 10
— Помедленнее, — попросил я. — Я не могу за тобой угнаться.
— Догоняй! — ответил мальчик, легко перепрыгивая через короткую стену.
Он проскользнул в другой узкий проход, с его маленьким ростом и узкими плечами мальчик легко бежал, не касаясь стен. Мне пришлось снять рюкзак и пробираться бочком, а пространство становилось все более узким, пока я совсем не застрял.
— Эй! — позвал я его. Мальчик обернулся, засмеялся и побежал обратно ко мне. Схватил меня за руку и потянул всем своим весом, но я крепко застрял грудью. — Погоди, — сказал я и сконцентрировал холодную энергию в верхней части тела, чтобы превратить поверхность стены в лед. Наконец, я скользнул вперед, и мой новый друг потянул сильнее, протаскивая меня. Когда выскочил, то понял, что замёрзшая рубашка разорвалась и свисала с моих плеч рваными клочьями. Я сразу вспомнил Райнора, когда тот однажды разорвал свою рубашку, напрягая мускулы в печальной попытке привлечь внимание Томаса.
Парнишка закатился смехом, держась за живот. Я попытался натянуть остатки своей рубашки, но они свалились с меня лентами.
— Ладно, это не так смешно, — сказал я.
— Очень даже смешно, — закричал он. — Самое смешное, что я видел в своей жизни! — Он икнул, еще несколько раз хихикнул. — Ты ледяной дракон?
— Нет, просто иногда мне бывает очень холодно, — сказал я, доставая из сумки рубашку.
— Ты забавный, — усмехнулся он. — Да ладно. Я тоже ледяной дракон.
— Неужели?
— Папа говорит, что нас таких здесь не много. Я встречал только огненных дрейков. А ты умеешь летать?
— Конечно, — сказал я.
— А я не умею, — ответил он немного грустно.
— Почему? Я видел твои крылья. Ты, наверное, уже вышел из возраста первого полета.
Мальчик пожал плечами.
— Я ничего об этом не знаю. Я вроде как могу, но не знаю, как использовать свою полную драконью форму.
— Тебя не учили родители?
Он покачал головой и больше не сказал ни слова, поэтому я сменил тему.
— Ты живешь в Библиотеке?
— Ага. Только я и мой отец. Ну, и еще куча других. Детей моего возраста, я имею в виду.
Я смутно припоминал, что Райнор рассказывал мне о людях, которые управляют архивами и библиотеками, что они предоставляют жилье в обмен на работу. Возможно, небольшая библиотека порта Олд Шор была частью этой системы; я не знал наверняка.
— Наверное, весело жить в библиотеке, — сказал я. — Много книг.
— Фу-у. — Ребёнок высунул язык. — Не-а. Сидеть весь день и учиться скучно. Но папа говорит, что я должен стать архивариусом, когда вырасту. Он считает, что мне вредно гулять по городу.
— От учебы можно много чего получить, — сказал я.
— Головную боль.
Я засмеялся.
— Нет. Можно научиться делать всякие интересные вещи. Ты когда-нибудь изучал алхимию?
— Нет. А что это такое?
— Это как магия. Вот, смотри. — Я поискал в сумке и вытащил сферу. Покатал ее между большим и указательным пальцами, показывая ему, а затем бросил в пустую улицу. Она разбилась, и огненная вспышка прокатилась по земле и поднялась в воздух, как маленький гейзер. Его глаза расширились. — С помощью алхимии каждый может использовать элементарные силы драконов.
— Обалдеть. Можно мне одну?
— Может быть, когда станешь старше, — сказал я, усмехаясь.
Пройдя еще несколько минут, мы остановились перед внушительным каменным зданием с лестницей, ведущей к паре массивных деревянных дверей, обрамленных витиеватой гравировкой. С одной стороны к нему вплотную примыкала таверна, с другой - ряд невзрачных зданий, а далеко позади - узкий переулок, поднимавшийся к городской стене.
— Вот мы и пришли! — сказал он, и указал рукой. — А вот и трактир. Там, и там тоже.
— Ты был отличным проводником. Спасибо. Как тебя зовут?
— Меня зовут Оли, — сказал он, лучезарно улыбаясь. — А тебя?
— Делос, — ответил я и протянул руку.
Оли пожал ее, улыбнулся шире, а затем трусцой побежал вверх по ступенькам к дверям.
— Чего ты ждешь? — спросил он.
— Путешествие было долгим. Сначала я поищу место для ночлега. Может быть, мы увидимся позже.
— Если ты меня найдешь, я покажу тебе Библиотеку. Я знаю каждый уголок.
Затем Оли помахал рукой, открыл обычную дверь, встроенную в одну из больших дверей, и скрылся внутри.
~
В таверне по соседству, на верхних этажах которой располагалась ночлежка, я снял свободную комнату. Распаковав вещи и расставив на маленьком столе алхимические принадлежности, я сразу же написал письмо в рейс, в котором сообщил о своем прибытии, о подробностях путешествия и о том, где остановился, затем отдал его хозяйке для отправки. На втором этаже воспользовался общей ванной и натер больные мышцы специальной мазью со льдом. Я не привык летать на столь дальние расстояния, и сейчас во всем теле ощущалось напряжение. Я медленно круговыми движениями разминал руки. Судорога, очень больно свела мышцы.
Одевшись, я вышел на улицу и пошел к библиотеке. Подняв голову, увидел, как стая птиц вспорхнула с крыши здания и стала россыпью темных пятнышек на фоне неба. В здании было просторно. Сквозь высокие окна солнечный свет освещал целые вереницы высоких книжных полок и шкафов, до отказа набитых бесконечной коллекцией материалов. Длинные столы занимали центр главной комнаты, за ними сидело множество людей, занятых работой. Лестницы уходили на верхние этажи, где вдоль стен висели старинные картины с изображением драконов и людей. От увиденного у меня округлились глаза. Я хотел найти книги по алхимии и покопаться во всем, что у них было, но у меня была работа - чем быстрее я получу то, за чем пришел, то быстрее вернусь домой. Некоторое время я бродил вокруг, не зная, где искать. На каждом этаже и в каждой комнате, казалось, было больше полок, больше книг, и я понятия не имел, как все это устроено.
Я был на третьем этаже, когда услышал знакомый голос:
— Ты вернулся!
Оли сидел на перилах атриума, болтая ножками в воздухе. Мое сердце тут же забилось быстрее - одно неверное движение, и он может сорваться.
— По-моему, тебе нельзя там сидеть, — сказал я. — Это небезопасно.
— Я все время здесь сижу, — сказал он.
— Мне было бы намного спокойнее, если бы ты спустился. Ты не знаешь, как пользоваться своими крыльями.
— Ты не мой отец.
— Нет, но я не хочу, чтобы ребенок разбился. Это испортит мой день.
Он начал смеяться, но замер в страхе, когда что-то увидел за моей спиной.
— ОЛИ! — раздался голос. — Сколько раз тебе повторять, что нельзя сидеть на перилах? А ну-ка живо слезай!
Не протестуя, он опустился на землю, выглядя понурым.
— Прости, папа.
Я обернулся. Мое сердце и так бешено стучало, а тут готово было вырваться из груди. Все вокруг закружилось. Неужели мои глаза обманывают меня? Это не мог быть он.
— Делос? — прошептал он, с побледневшим лицом.
Клянусь богами, это был он.
Глава 4
Рейка
В жизни бы не подумал, что моё тайное желание – снова увидеть Делоса – будет кем-то услышано. Он был здесь, стоял передо мной, рядом с Оли. Миллион чувств нахлынули на меня одновременно – я хотел броситься к Делосу, обнять его, но был растерян, а потом испуган. Делос меня искал? Если да, и ему удалось найти меня... были ли мы в безопасности?
Я отступил на шаг и наткнулся на свою тележку. Ветхие книги с грохотом упали на пол. Обеспокоенный Оли подошел ко мне.
— Папа? Ты в порядке? — Оли повернулся и посмотрел на Делоса. — Ты его знаешь?
От этого вопроса я был на грани слез, а Делос смотрел на меня пронзительным и магнетическим взглядом. Я не мог отвести от него глаз. Прости меня, прости, прости. Я надеялся, что он видит слова на моем лице.
— Мы старые друзья, — сказал Делос. — Мы плыли на одном корабле с севера.
— Оли, дай нам минутку поговорить. Мы давно не виделись.
— Конечно, — сказал ребенок, пожимая плечами.
— Держись подальше от перил, — предупредил я.