Печать Раннагарра (СИ) - Снежная Александра. Страница 118
— Голую, — наклонившись, проникновенно прошептал он ей в самое ухо, прочертив указательным пальцем теплую дорожку от скулы до ключицы. — И буду любоваться, пока не надоест.
Тело Оливии податливым воском предательски оплавилось в его руках, сердце бешено прыгнуло в груди, и горячая мучительная истома жгутом стянула мышцы внизу живота.
В канделябрах с треском зажглись все свечи.
Камин выплюнул сгусток огня.
Алая спираль, обвив тела супругов, ударилась в потолок и осыпалась им на головы золотистыми тающими точками.
На мгновение замерший Касс придирчиво оглядел комнату из-под высоко вздернутой брови, а затем лицо его медленно стало расползаться в блаженной улыбке.
— Так вот ты какая… — нежно касаясь губами лба Оливии, он сжал ее в своих объятиях еще сильней. — Огненная моя…
Касс впал в транс. Он вдруг отчетливо-ясно понял, что ей нравятся его прикосновения и слова! Это от того, что он пообещал с ней сделать, она вспыхнула как факел. Там, за этой личиной робкой девочки прятался огненный дракон — необузданный, страстный, безудержный, еще не осознающий всю силу своей огненной сути. В день, когда Касс его получит всего без остатка — гореть будет весь Азаандар.
Надо убираться отсюда сегодня же. Не хватало еще, чтобы их с Оливией отношения стали достоянием столицы. Эту ночь Касс намеревался провести с женой вместе, и лишние свидетели ему были не нужны.
— Пойдем к Лэйну, — не дав Оливии забивать себе голову ерундой дальше, Касс обнял ее за плечо и, прижав к боку, повел прочь из комнаты. — Я после завтрака отправлюсь к Магриду, а ты собирай вещи. Когда вернусь, возьмем Лэйна и полетим в Ястребиный Коготь.
— Полетим? — Ли остановилась, вопросительно уставившись на герцога.
— Слуг и Дэррэка отправим с обозом, который будет везти тело матери. А сами полетим, — утвердительно кивнул Касс. — Тебе, правда, придется тащить на себе троих. Полагаю, Джедд без Грасси ехать не согласиться. Но ты же у меня большая девочка? Выдержишь? — задорно подмигнул Оливии он.
— А ты?
— Что я?
— А ты кого нести будешь? — подозрительно нахмурилась Оливия.
— А я буду нести наши вещи, — нагло улыбаясь, заявил Касс.
— А ты не надорвешься? — опешила Ли. — А то, может, мне еще и тебя понести?
— Отличная идея, — воскликнул Ястреб. — Ты же на мне каталась.
Заметив, что жена начинает медленно закипать от гнева, Касс перестал над ней подшучивать.
— Ну, извини! Если бы у меня в обороте были такие габариты, как у тебя, я бы и пятерых на себе повез. Но я могу посадить на себя только Лэйна, а его одного без присмотра оставлять опасно. Не согласна?
Оливия мгновенно выпустила пар, поскольку доводы Ястреба показались ей неоспоримыми.
— Тебя не повезу, — злобно буркнула она. — Обойдешься.
— Злюка огненная, — изобразил обиду Касс и тут же рассмеялся. Он был доволен. Напряжение, возникшее с утра между ним и женой, в ходе перепалки незаметно ушло, а мечущая искры из глаз Оливия устраивала его куда больше, чем та, что все время норовила от него куда-то спрятаться. Идти с ней по дому вот так, просто придерживая за плечо и непринужденно болтая, было невероятным удовольствием. Касс и подумать не мог, что такие мелочи могут доставлять столько радости.
Добравшись до комнаты Лэйна, Касс открыл двери, пропуская жену вперед, и с порога был оглушен громким воплем мальчишки, никак не соответствующим тому плачевному состоянию, в котором он вчера пребывал.
— Касс, Ли, где вы ходите так долго? — возмущался Лэйн. — Я здоров совершенно, а они меня из кровати не выпускают. Говорят — Касс сказал лежать! — сердито ткнул пальчиком в Джедда и Грасси он.
— Это кто тут у нас такой здоровый? — раскинув руки, герцог принял в свои объятия ребенка, обхватившего его ногами и руками, как обезьянка. Поцеловав мальчишку в лоб и просмотрев его ауру, Касс, к своему удивлению, понял, что мальчик действительно полностью восстановился. — И как это ты умудрился так быстро прийти в норму?
— Так огонь волшебный всю ночь в доме горел! Ты разве не видел? — восторженно начал Лэйн.
— Прямо-таки и волшебный? — состроил недоверчивую гримасу Касс.
— Волшебный! — захлебываясь от переполняющих его эмоций, всплеснул руками мальчик. — Он превращался в зайцев, птичек, мотыльков. А еще росла огненная трава, деревья, и по стенам ползли цветы! Неужели не видел? Ты что, как Джедд с Грасси, все проспал?!
— Конечно, видел, — вдруг сообщил Касс и, покосившись на Оливию, коварно ей улыбнулся.
— Это мы с Лив сделали!
— Вы с Лив? — не поверил Лэйн. — А как? А зачем? — мгновенно посыпал вопросами ребенок, повернувшись к Оливии.
Ли метнула в Ястреба испепеляющий взгляд и готова была поклясться, что в этот момент в его глазах вместо должного стыда появилось какое-то отвратительно-довольное выражение.
— Как зачем? — невозмутимо заявил герцог. — Мы с Лив устанавливали на дом новую защиту, чтобы никакой злодей сюда больше не проник. Ты, кстати, расскажешь мне, кого ты видел возле особняка? — осторожно поинтересовался он.
Лэйн сник. На лице ребенка отразилась широкая гамма эмоций, и Касс, ласково погладив его по голове, успокаивающе произнес:
— Все хорошо, Лэйни. Ты все сделал правильно. Не надо себя ни в чем винить. Я тобой горжусь.
Лэйн, издав пронзительный вздох, порывисто бросился мужчине на шею, крепко обнимая и прижимаясь к нему всем телом. Касс нежно гладил его по спине и не мог сдержать счастливой улыбки, таким трогательным и родным показался ему этот жест ребенка.
— Ты другой, — вдруг шепнул ему на ухо Лэйн.
— Как это — другой? — не понял Касс.
— Не знаю, — светло улыбнулся Лэйн. — Не могу объяснить, но ты другой. У тебя сердце по-другому бьется, — таинственно сообщил мальчик. — Раньше оно плакало, а сейчас танцует.
— Это потому, что я очень рад тебя видеть, — осевшим голосом поведал Кассэль, подняв на Оливию сияющий счастьем взгляд. Сделав короткий шаг ей навстречу, герцог обнял охотницу за талию, притянув к себе и Лэйну. — Мы с Лив очень рады тебя видеть. Ты и представить себе не можешь, как нам тебя не хватало!
— А уж мне как, — пожаловался Лэйн. Звонко поцеловав охотницу, он вытянул из-за пазухи шнурок с зубом карука, протянув его девушке. — Он меня спас, — с гордостью произнес мальчик. — Если бы не он, меня бы черное чудище убило.
Касс, мгновенно посерьезнев, усадил ребенка на кровать, пристроившись рядом.
— Ну-ка, расскажи мне, как выглядел тот, кого ты видел?
— Я не совсем знаю, как он выглядит, — озадаченно потер рукой лоб Лэйн. — Я видел его внутренним зрением. Хотел посмотреть, какое у него сердце. А он напал на меня!
— Как напал? — нахмурился Касс.
— Он мой домик ломал. Он очень сильный, — мальчишка нервно передернулся от пробежавшего по спине озноба.
— Понятно, значит, пытался влезть в твой разум. Менталист, — констатировал факт герцог.
— А потом он почему-то оказался бабулей, — недоуменно пожал плечиками Лэйн. — Но у того, что был на улице, сердце было мужское. Я точно знаю.
— Бабулей? — обмер Касс. — Ты видел его в Антэль?
Лэйн сбивчиво стал рассказывать события последних дней, и чем больше он говорил, тем мрачнее становился герцог.
— Это то, что я думаю? — спросила Оливия у Ястреба, когда он, поднявшись с кровати, подошел к окну и, заложив за спину руки, угрюмо уставился невидящим взглядом в одну точку. Не дождавшись от него ответа, она шепотом спросила: — Откуда в Азаандаре эгрэгор? Это ведь эгрэгора описывает Лэйн?
— Не знаю, Лив. Не знаю… — тяжело вздохнув, ответил Касс. Развернувшись к жене, он обнял ее за плечи. — Надо убираться отсюда, Лив. Я к Магриду, а вы завтракайте без меня, собирайтесь и ждите моего возвращения.
— Почему ты решил, что в Ястребином Когте безопаснее? — удивилась охотница.
— Потому, что если это эгрэгор, он не сможет выбраться из Азаандара. Его барьер не пустит. А если человек, то мой замок слишком хорошо охраняется, чтобы туда мог проникнуть посторонний. К тому же, я по приезду проверю всех слуг.