Печать Раннагарра (СИ) - Снежная Александра. Страница 127
Она злилась. Касс чувствовал. И ее огненная чешуя наливалась алым, ярко вспыхивала, поднимая на пылающей броне упругие волны пламени.
Невероятно красиво!
Не было в этом мире существа прекрасней и опасней. Безумное сочетание, от которого у герцога сносило голову. Так его захлестывало только во время боя, когда в пылу азарта он становился продолжением своих мечей. И это было делом чести удержаться на ней. Быть с ней на равных, для того чтобы не потерять собственную гордость и ее уважение.
Она плюхнулась на поляну, словно многотонная глыба, стряхнув снег с вершин деревьев и заставив землю задрожать. Если ее падение и видел кто-то из жителей Алахонта, то, вероятно, подумал, что с неба упал метеорит.
Скатившись от встряски с ее спины, Касс поднялся на ноги и, еле сдерживая улыбку, сообщил:
— Лив, прости, но я от страха потерял штаны. Твои!
Ревущая струя пламени с бешеной скоростью полетела прямо ему в ноги, и Касс еле успел увернуться, спасая собственную одежду от возгорания.
— Я пошутил, — вытянув из-за спины ее вещи, крикнул он.
Обернувшись, Ли выхватила у Ястреба из рук рюкзак и треснула им его со всей силы.
— Ты первая начала, — прикрываясь и уворачиваясь, хохотал герцог. — А если бы я упал?
— Поймала бы! — рявкнула охотница. — Сначала поджарила бы твой наглый зад, а потом поймала бы!
— Как хорошо, что я не упал! — изловчившись, Касс захватил Оливию в плен своих рук, укутывая в теплый плащ и прижимая к груди. — Одевайся немедленно, злюка огненная! Спасибо!
— За что? — удивленно вскинула брови девушка.
— Полет на драконе — это лучшее, что я когда-либо испытывал в своей жизни, — признался герцог.
— Понравилось? — хмыкнула Ли, с улыбкой всматриваясь в его лицо.
— Понравилось! — кивнул Касс.
— Ладно, — призадумавшись, заявила охотница. — До Грэммодра я тебя точно укатаю!
— На спор? — азартно прищурился Ястреб.
— На спор, — уверено задрала нос Ли.
Спустившись в овраг, они добрались до стены с проходом. Когда Касс убрал ветки,
Оливия, приложив к стене скриптус, открыла вход в Подгорье.
— Ты что, был здесь раньше? — поинтересовалась она, заметив, что муж шагает по дороге, словно точно знает, куда нужно идти.
— Доводилось однажды, — туманно ответил Касс, понимая, что при гноме ему все равно придется признаться, каким образом он ее нашел в прошлый раз. Гномы обмана не любили, и Касс рисковал быть выставленным за двери за злоупотребление доверием почтенного Тобозара.
Сонное семейство гномов, испуганно вышедшее из своей каменой норы на стук в двери, увидав у порога Оливию, бросилось к ней с дружескими объятиями.
— Олли, ты что же это к нам дорогу совсем забыла? — тиская охотницу, сокрушался Тобо. — Хоть бы весточку какую передала!
— Ну что ты, Тобозар, пристал к ней? Знаешь же, что не до того им сейчас, — вступилась за Оливию Маори.
— Почему не до того? — недоуменно отстранилась Ли.
— Ну как же, — развела руками гномочка. — После покушения на Светлого Владыку по всему Айвендриллу посты охраны усилили. А в Таоррисин так и вовсе попасть нельзя! Оливия с Кассом тревожно переглянулись, и заподозривший неладное Тобо прозорливо спросил:
— Тебя не было в Айвендрилле все это время? Ты поэтому не заходила?
— Да, — кивнула Оливия. — Мы несколько месяцев провели в Грэммодре и только на днях вернулись в Аххад.
Тобо наконец перевел взгляд на стоявшего в стороне Касса, дружественно протянув ему руку:
— Здравствуй, Джедд! Рад тебя видеть снова!
— Прости за обман, Тобо, — крепко сжал ладонь гнома герцог. — Меня зовут Кассэль. Кассэль дель Орэн, герцог Оттон. И я муж Оливии.
— Муж, значит? — гном сдавил руку Касса с такой силой, что у него звездочки в глазах заплясали. — Тот самый?
— Тобо, не надо! — попросила Оливия, видя, что Тобозар сдавливает ладонь мужа в своей клешне, а тот молча терпит. — Мы за помощью к тебе пришли.
— Ко мне? — удивился гном. — И чем я могу помочь?
— Нам необходимо встретиться с королем Турфуром, — ответил Касс.
Тобо недовольно хмыкнул:
— Так, поди, король Турфур не плошка на базаре, просто так не подойдешь да руками не потрогаешь! — почесав рыжую бороду, гном пробасил: — Есть у меня во дворце концы. Только вот что передать королю — что его желает видеть какой-то герцог?
— Передайте, что у него просит аудиенции маршал Аххада, — произнес Касс.
— Черный Ястреб? — рыжие брови гнома удивленно поползли вверх.
— Ну, можно и так, — скромно пожал плечами герцог.
— Наслышан, — потряс бородой Тобо, затем, покосившись на Оливию, хитро прищурил один глаз: — То есть это ты от него бежала?
Ли скорчила недовольную гримасу, и гном весело подмигнул ей:
— Догнал?
— Догнал, — обреченно выдохнула охотница, вызвав у Касса легкую улыбку.
Гном лукаво перевел взгляд с Оливии на герцога и весело прогудел:
— Вот и славно, что набегались. Заходите в дом. Маори уже на стол побежала накрывать.
— Тобо, нам некогда, — попыталась отказаться от приглашения Ли. — Нам бы в Айвендрилл попасть!
— Заходи давай, — обнял ее за плечи гном, утаскивая за собой следом. — За чаем с пирогами все и расскажете.
Выслушав рассказ Касса о том, что происходит с барьером и Эсклафидрой, Тобозар встревоженно хлопнул ладонями по столу и, решительно поднявшись, изрек:
— Сейчас выведу вас в Альву, а сам отправлюсь во дворец. Не уйду оттуда, пока не добьюсь результата. Если уладите все дела раньше, чем я — ждите меня тут вместе с Маори!
Быстро собравшись, Тобо вывел Ли и Касса подгорными тропами в леса Айвендрилла и, распрощавшись, отправился выполнять просьбу герцога.
— Как будем добираться до Таорисинна? — видя, что муж, задрав голову, что-то выискивает в небе, спросила Оливия. — Опять на мне?
— На тебе нельзя, — не отрываясь от своего занятия, пробормотал Касс. — Слишком заметная. Эльфы сейчас на безопасности помешаны — еще стрелять начнут. Поймал! — вдруг воскликнул он, и через пару минут на тропу опустился скиргорн, покорно склонив перед герцогом свою голову.
У Оливии в ольдте был свой птице-ящер. Покинув Айвендрилл, она думала, что больше никогда не выпадет возможности вновь полетать на этом удивительном существе.
— Нравится? — шепнул в ее макушку Касс, когда скиргорн поднялся в воздух.
— Как может не нравиться? — удивилась Ли. — Он же невероятный!
— Так вот представь, что ты в сто раз лучше, — мягко пророкотал Касс, с улыбкой глядя через плечо на жену.
Оливия самодовольно фыркнула, улыбнувшись в ответ. Она не видела себя со стороны в обороте, но если судить по размаху крыльев, то они были в три раза больше, чем у скиргорна. Вероятно, муж был прав — езда на драконе была чем-то невообразимым. Арки перехода Оливия и Касс заметили издалека, как и окружавших их плотным кольцом элитных лучников Таоррисина.
— В скиргорна они стрелять не будут, — снижаясь, уверенно заявил Касс. — Прошу тебя, не делай лишних движений, когда сядем!
Оливия небрежно кивнула и стала зорко всматриваться вниз, в надежде увидеть среди эльфов знакомые лица. В серебристом сиянии порталов перехода они почему-то все казались одинаковыми: словно сотканными из лунного света, но все же одно Оливия узнала бы из тысячи.
— Lа аh nomе!* (Ни с места!)* — крикнул вышедший вперед эльф, взяв Ли и Касса на прицел. — Mаn folt?* (Кто такие?)*
— Aiyа, Itilgil! Liе nеngwе silm аmin mi lumbе lomе, mаnеn rаt'sinyаr еl!* (Привет, Итильгил! Твой нос сиял мне во мраке ночи, как путеводная звезда!)* — сбросила с головы капюшон Оливия.
— Ollwе? — опустил лук эльф, недоверчиво всматриваясь в улыбающееся лицо охотницы.
— Я достаточно поэтично тебя поприветствовала? — раскинула руки девушка. — Или, может, лучше обнимемся?
— Ollwе — это ты! — Итильгил сграбастал охотницу в свои объятия, радостно выдохнув: — Ты вернулась!
— Тиль, — немного замялась Оливия, кивком головы указав себе за спину, — я приехала не одна.