Печать Раннагарра (СИ) - Снежная Александра. Страница 131

— Как же хорошо возвращаться домой.

Касс смотрел на нее и боялся словом или жестом нарушить красоту момента. И таким волнительным и невероятным казалось осознание того, что мечты сбываются и утром, когда он проснется, рядом с ним больше не будет пустых стен и холодной кровати, а будет его семья: любимая жена и сын.

Тот самый сын разбудил их через несколько часов своим тяжелым сопением и глубокими вздохами. Заметив, что ресницы Касса и Оливии дрогнули, он тут же подскочил в кровати с беззлобным ворчанием:

— Сколько можно спать? Я уже устал лежать и смотреть на вас, сони. А я, между прочим, есть хочу!

Не став говорить Лэйну, где их всю ночь носило, герцог и герцогиня сочувственно переглянулись и, сонно выползая из постели, поплелись следом за неугомонным мальчишкой, тащившим их за руки в сторону трапезной.

Завтрак Лэйну немного испортило сообщение о том, что к вечеру Касс и Оливия снова его покинут. И хотя с ним в Ястребином Когте оставался Джедд, мальчик все равно дулся на то, что, не успев вернуться, родители так быстро опять исчезают.

Касс дал Лэйну обещание, что когда они разберутся со всеми проблемами, то обязательно возьмут его в какое-нибудь увлекательное путешествие, где все внимание и время будут уделять только ему.

Ближе к вечеру герцог, уладив все дела, вернулся в свою комнату и обнаружил в ней Оливию, аккуратно складывающую в дорогу его вещи.

Прислонившись к дверному косяку, он с улыбкой следил за ее сборами, думая о том, что она даже не понимает, как ценна для него и как много значит эта ее простая забота.

— Ты мне разрешишь влезть в голову твоей драконицы? — когда она закончила, спросил Касс.

— Еще чего? — вспыхнула Оливия, мгновенно приняв защитную стойку. — Мордам своим мозги промывай!

— Ты меня не поняла, — рассмеялся Касс. — Я клянусь, что ничего в твоей голове смотреть не буду. Просто до Грэммодра далеко, и я подумал, что мы могли бы общаться в дороге ментально.

— То есть ты будешь читать мои мысли? — успокоилась охотница.

— Читать твои и передавать свои, — уточнил Касс.

Ли, призадумавшись, потерла переносицу. В принципе, это было бы удобно, тем более что она все время злилась в полете из-за того, что не может ответить мужу на его колкие шуточки.

— Хорошо, — лукаво склонив к плечу голову, согласилась она. — Но учти, залезешь дальше, чем я тебе разрешила — поджарю твоему ястребу хвост!

— Что ж тебе так мой хвост покоя не дает? — улыбаясь, обнял ее герцог.

— А нечего было им перед мордой моей драконицы вертеть, — прищелкнула языком Оливия. — Он ей на нервы действует.

— Завидует? — хитро прищурился мужчина.

— Нет, — расплылась в ехидной улыбке охотница. — Рассматривает как мишень.

— Жаль, — наигранно вздохнул Касс. — А он так хотел ей понравиться.

— Кто? — округлила глаза Ли. — Хвост?

— Ястреб, — обижено возмутился Касс, и Оливия звонко и заразительно рассмеялась, уткнувшись лбом в его грудь.

Видя ее счастливое лицо и обнимая ее, такую веселую и такую родную, Кассу очень хотелось сказать, что он любит ее больше жизни, но умом понимал, что не должен делать этого именно сейчас. У них все началось так трагично и отвратительно: первая встреча, свадьба, приезд в замок… Касс хотел сделать все правильно, чтобы в ее памяти его признание было тем светлым и чистым пятном, которое смоет всю ту грязь, в которой он ее вывалял. Хотел, чтобы она запомнила и поверила. Поверила в искренность его чувств, в глубину его раскаяния и в то, что у них есть будущее.

Выезжая из замка, они долго оглядывались на провожавших их со сторожевой башни Лэйна и Джедда, машущих им вслед руками, и когда замок скрылся за деревьями, Ли подозрительно хлюпнула носом.

— Что случилось? — испуганно заглянул в ее лицо Касс.

— Я уже по нему скучаю, — пожаловалась охотница.

— Может, тогда останешься? — ласково спросил ее герцог.

— Вот еще! — тут же встрепенулась девушка. — Даже не думай от меня отделаться!

— Даже не пытаюсь, — примирительно рассмеялся Касс. — И потом, кто-то меня обещал до Грэммодра с ветерком прокатить?

— М-м, — капризно изогнула бровь Ли. — Не знаю, не знаю… Темнеет. Я опасаюсь.

— За меня? — с надеждой спросил Касс, решив, что жена боится, как бы он не свалился с нее вниз.

— За сохранность своих штанов, — нахально подмигнула ему охотница.

На самом деле она действительно боялась, что Ястреб может свалиться с нее после предыдущей бессонной ночи, но признаваться ему она в этом не собиралась. Он и так сильно много командовал в последнее время и пытался ее контролировать. Одни только волосы чего стоили!.. Ишь, что удумал? Привяжет он ее! Голую. От этой мысли Оливию вдруг бросило в жар. Хорошо, что впереди намечалось долгое путешествие, и Ли надеялась, что за это время он все же забудет о своей угрозе.

Поднявшись в небо, драконица, подначиваемая Ястребом немного прокрутила в воздухе крутые спирали, свечки и штопоры, а затем, выровнявшись, на полной скорости помчалась в сторону Грэммодра.

— И что, все? — вдруг послышалось в ее голове. — Я даже вспотеть не успел? А как же твое обещание меня укатать?

— У меня от твоих воплей уши болят, — ответила ему Ли. — Если я буду их слушать до Грэммодра, то у меня еще и голова разболится.

— Злюка, — крепче сжав на броне ноги, Касс одной рукой погладил чешую драконицы.

— А вот насчет того, что ты будешь лапать моего дракона, мы не договаривались, — злобно выпустила струю пламени Оливия.

— Ты тоже моего ястреба лапала! — самодовольно заявил Касс.

— Чего там у тебя лапать можно? — возмутилась Ли. — Три пера, ноги-стручки и куцый хвост.

— Ты мне завидуешь. Признайся, — улыбнулся Касс. — Твоему дракону просто нравится моя птичка.

— Чем это еще? — скептично фыркнула Оливия.

— Он такой… — начал герцог.

— Дохлый, — закончила Оливия. — Обнять и плакать.

— Так ты поэтому обниматься ко мне полезла? — довольно потянул герцог. — Поплакать у меня на груди хотела?

— Чего? Кто это к тебе обниматься лез? — вспыхнула драконица, и огонь ярко зазмеился по ее чешуе.

— Лезла-лезла, — не унимался Касс. — И ноги мне гладила! Стручки которые.

— Да я потрогала их всего-то разок.

— Гладила, — упрямо возразил герцог. — Я все чувствовал.

— Это по тебе блохи ползали. Вот что ты чувствовал! — огрызнулась Ли.

— Врешь ты все, — крепче обнял руками ее шип Касс. — Боишься признаться, что он тебе нравится. Трусиха. Я же не стесняюсь говорить, что без ума от твоей драконицы. Она такая красавица.

Дракон вспыхнул словно факел, так, что Кассу стало даже жарко, несмотря на шквальный ветер. Он специально завел разговор об их сущностях. Хотел понять, что чувствует к нему его жена. Ее поведение в последнее время и тот факт, что она не пошла к Владыке эльфов, давали ему надежду, что в душе охотницы зарождается робкая симпатия к нему. О симпатии к нелюдю она бы ни за что не призналась, а вот про птицу могла сказать. И Кассу очень хотелось это услышать.

— Ладно, — вдруг проворчала она. — Нормальный у тебя ястреб.

— Просто нормальный? — затаил дыхание герцог.

— Красивый, — недовольно буркнула Ли. — И ноги у него тоже… не стручки.

— А хвост? — расплылся в улыбке Касс. — Нет, я на эталон не претендую. Понятно, что у тебя красивее, но все же…

— И хвост тоже, — добавила охотница.

— Что тоже? — вытягивая из нее очередное признание, поинтересовался Ястреб.

— Нормальный, — драконица плавно взмыла верх и, поднявшись за облака, двигалась теперь огненной молнией на фоне усыпанного звездами неба.

— То есть красивый? — уточнил Касс.

— Хорошо, красивый, — нервно взмахнула крыльями драконица. — И хвост красивый, и лапы красивые, и перья, и клюв. Доволен?

— Значит, он тебе нравится? — настоятельно пытался докопаться до истины Касс. — Ястреб…

— Слушай, что ты пристал? — наконец вышла из себя охотница. — Нравится мне твой ястреб. Нравится. Отстань! Если бы не нравился, я бы ему хвост еще в первом полете поджарила!