Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио. Страница 96
Октавьо
Верно, дядя! Им придется
Здесь побыть, пока при них мы
Самозванца не допросим.
Херардо
Кем, сеньоры, нас сочли вы?
Флоренсьо
Почему, клинки из ножен
Выхватив, вы нам грозите
В выраженьях столь поносных?
Октавьо
Все узнаете сейчас.
Приведи врача-пройдоху
К нам, Салусио.
Салусьо
Бегу!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Пруденсьо, Октавьо, Флоренсьо, Херардо.
Флоренсьо
За других людей, сеньоры,
Нас вы приняли, наверно.
Пруденсьо
Кто ж моей Белисе скромной,
Столь разумной и невинной,
И святоше Теодоре
Головы вскружил бесстыдно,
Как не вы и ваш знакомый?
Кем три месяца назад
Был к нам прислан мнимый доктор —
Продувной лакей Бельтран,
Притворявшийся столь ловко,
Что Белисе я без спора
Дал гулять по Прадо вволю
И лечить недуг железом,
Честь мою сразившим подло?
Флоренсьо
Пусть пронзен моею шпагой
Буду я, коль я виновен
В этом!
Октавьо
Кто же, коль не вы?
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же и Салусьо.
Салусьо
Самозванный врач, который
Связан был и заперт мною,
Несомненно мулов черта
Чистит по ночам скребницей,
Ибо он исчез из дома
С молодой хозяйкой вместе.
Октавьо
Что? С Белисою?.. О горе!
Пруденсьо
Как! Исчезла дочь моя?
Салусьо
Да, и с ней наш пленник тоже.
Пруденсьо
Шпагу мне подай, племянник,
Протяни мне шпагу, чтобы
Мог сестру убить я ею!
Октавьо
Чем же провинилась тетка?
Флоренсьо
Я все недоразуменья
Разъясню, коль вам угодно.
У меня отбита дама
Тем же, кто и вас позорит.
Чтобы отомстить ему,
И хотели взять мы в жены
Теодору и Белису.
Мы сейчас его изловим,
Только следуйте за мной.
Октавьо
Как все это странно!
Пруденсьо
Очень!
Флоренсьо
В путь!
Пруденсьо
Да кто ж они?
Флоренсьо
Идемте.
Пруденсьо
Шпаги мы прихватим все же.
Октавьо
Ох, боюсь, что их затупим
Мы в железных здешних водах!
Уходят.
УЛИЦА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Белиса в шляпе, камзоле, плаще и при шпаге, Бельтран в женском платье и мантилье.
Белиса
Заодно, о ночь, будь с нами!
Бельтран
Право, вид у вас лихой.
Белиса
Поменялись мы с тобой
И одеждой и ролями.
Бельтран
Кавалер мой — хоть куда!
Белиса
У меня не хуже дама.
Бельтран
В этот дом идите прямо —
Друг ваш там.
Белиса
Стучись туда.
Бельтран
Нет, стучать не мне, а вам.
Белиса
Верно! Рыцарь — я, ты — дева.
(Стучится.)
Эй, сеньор Лисардо! Где вы?
Лисардо
(за сценой)
В дверь стучат.
Рисело
(за сценой)
Ты прав.
Лисардо
(за сценой)
Кто там?
Белиса
(закутываясь в плащ)
Я.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Лисардо.
Лисардо
(выходя)
Кто звал меня?
Белиса
Сеньор!
Подойдите к этой даме.
Лисардо
Кто она?
Белиса
Спросите сами —
У нее к вам разговор.