Заледеневшая (ЛП) - Вудс Эдриенн. Страница 46

— Почему ты говоришь мне это сейчас? Они могут тебя понять?

— Нет, не могут. Только вожак может говорить по-английски, и, конечно же, Тания Ле Фрей.

— Мастер Лонгвей и это тебе рассказал? — с сарказмом спросила я.

Мы добрались до фуникулера, прежде чем Ченг смог ответить, и мы были втянуты в него, а затем вошли несколько мужчин. Он спускался в другую часть города. На этот раз мимо нас проносились современные здания и дома друг на друге. Я пыталась все это принять.

— Не так уж и примитивно, в конце концов.

Ченг подавил улыбку. Он действительно совсем не боялся.

Фуникулер остановился, и мы резко остановились. Открылся другой проход, где нас передали охранникам, которые были полностью одеты. У каждого из них было огромное ружьё.

У них был короткий разговор с четырьмя мужчинами, все еще целящимися в нас копьями, и когда один из охранников достал сумку, наполненную чем-то, они отдали нас им. Я посмотрела на Ченга, который тоже впервые выглядел обеспокоенным.

Новая стража толкнула нас в коридоры того, что я представляла себе дворцом, или, с моей-то удачей, темницей.

Они провели нас мимо более темных залов и остановились прямо перед дверью. Когда двое мужчин открыли двери, свет, исходящий с другой стороны, ослепил и Ченга, и меня. Потребовалось несколько минут, чтобы наши глаза привыкли. Охранники снова толкнули нас сзади, и я чуть не влетела в огромный тронный зал.

Я посмотрела на человека, сидящего на троне передо мной. Он не выглядел очень впечатленным, что мы находились тут. По крайней мере, Мастер Лонгвей был прав в чем-то.

Темная ненависть танцевала в его глазах. Это был жестокий человек. Я чувствовала это внутри своих костей дракона, и Ченг ошибался: мы не собирались выходить из этого живыми. Этот человек выглядел так, будто собирался казнить нас в любой момент.

— Поклонись, — сказал Ченг, и я сделала, как он просил. Мои руки начали нагреваться, и я знала, что в любую минуту веревка вокруг моих запястий упадет.

— Почему вы здесь? — спросил мужчина.

— Мы хотим поговорить с Танией Ле Фрей, сир, — ответил Ченг.

— Еще один, — тон вожака или как там его, звучал раздраженным. Он имел в виду Люциана.

— Пожалуйста, сир, тот, кто был до нас, умер, и мы не знаем вердикта дела, которого он имел с Танией Ле Фрей; я прошу вас, нам нужно поговорить с ней, — умолял Ченг.

Мое сердце упало, когда парень рядом со мной направил пистолет прямо на нас. Он был готов нажать на курок, когда их вожак даст команду.

— Нет, он пообещал, что никто больше не придет, и что он никогда больше не ступит сюда, чтобы поговорить с этой так называемой Танией Ле Фрей.

— Сир, умоляю вас…

— Я сказал, нет, — вожак поднялся, взревел и кивнул охранникам.

Я перевоплотилась, не думая об этом, и выдохнула огнем в одного парня рядом со мной, когда ударила Ченга хвостом.

— Елена, остановись. Пожалуйста, остановись, — Ченг забеспокоился и поднял обе руки в защиту. Я сделала, как он просил, и вожак посмотрел на меня огромными карими глазами. Он дал знак остановиться, а его глаза просто задержались на моем величественном теле.

«Где мы?» — спросила Кара.

«Не сейчас, Кара. Мы в серьезной опасности, эти люди хотят убить нас, и мы должны выбраться отсюда.»

«Просто отдай команду, Елена, и я убью того, кого ты захочешь.»

— Глубокий вдох, Елена, — снова сказал Ченг.

— Они пытались убить нас, Ченг. Ты обещал, что этого не произойдет.

— Ты говоришь по-английски? — спросил вожак.

— Да, а кто ты? — на этот раз заговорила Кара.

— Я Балитомора Де Ганор, сын…

— Балти, просто отлично, не нужно читать лекции по истории, — Кара звучала так грубо.

Сир рассмеялся, как будто она просто пошутила. Он дотронулся до подбородка и уставился на нас. В этих больших коричневых лужицах была похоть и желание, и мне было плохо.

«Какого черта он смотрит на меня?»

«На нас?» — уточнила я.

— Чего ты хочешь от Тании? — спросил Балти.

— Мой друг уже объяснил это вам, — сказала я.

— Он твой всадник?

— У меня нет всадника, — Кара фыркнула.

— Она — Рубикон, сир.

Мужчина посмотрел на Ченга с ужасом, потом на меня.

— Она не может им быть, только один может жить в одно время. Мы знаем, что это мужчина.

— Оказывается, они ошибались, сир. Мы считаем, что у Тании есть ответы, — сказал Ченг.

— У меня их нет, — женский голос раздался позади нас. — Я рассказала Люциану все, что могла. А теперь убирайтесь!

Я повернулась, и все мое тело замерло на месте. Передо мной была женщина, которую я видела только однажды. На фотографии, которую потеряла в ту ночь на шоссе 40.

Глава 25

Заледеневшая (ЛП) - _1.jpg

У МЕНЯ ПРОПАЛ ДАР РЕЧИ.

Я была поражена. Тания Ле Фрей моя мама?

— Пожалуйста, Тания, вы должны…

— Что здесь делает Рубикон? Ты с ума сошел? — она смотрела на Ченга, сузив глаза.

— Это не он. Это другой, — сказал Ченг.

— Тания, — произнес вожак. — Ты сказала, что этого больше не повторится.

— Мама, — я наконец-то обрела свой голос. Она перевела взгляд с Балти на меня, и брови ее нахмурились.

Я услышала вздох Кары.

«Это наша мама?»

Я полностью проигнорировала Кару.

— Кто ты? — спросила Тания.

Боль от предательства пронзила наше с Карой тело. Она совершено оцепенела, так что пришло мое время проявить силу и задавать вопросы.

— Что ты здесь делаешь? — заорала я на нее.

Вместо ответа она посмотрела на Ченга.

— Как такое возможно, что этот дракон говорит по-английски? Кто он, если не Блейк?

Ченг уставился на нас обеих. Я увидела по его глазам, что он почувствовал мои боль и злость. На какое-то время стало тихо, а потом он заговорил вновь:

— Это не он, это она. Её зовут Елена.

Тания прижала руку ко рту.

— Обратись сейчас же. Немедленно! — закричала она на меня.

Я повернула голову к Ченгу, который все ещё оставался в безопасности за моим хвостом. Мы просто уставились друг на друга.

— Немедленно, Елена, обращайся, — снова закричала Тания.

Я сделала, как она просила, и женщина побежала, чтобы обернуть скатерть, которой был накрыт один из столов, вокруг моего обнаженного тела. Я не сводила с нее глаз.

— Мне жаль, что это происходит, — она оглянулась на Балти. — Я знаю последствия, но мне нужно поговорить с дочерью наедине, пожалуйста, мой сеньор.

Вожак кивнул.

— Но мальчик остается с нами.

Я посмотрела на Ченга.

— Все в порядке, Елена. Поговори со своей мамой. Все будет хорошо, — его голос звучал ошеломленным, смешанным со смущением, именно так, как я себя чувствовала.

Я оглянулась на Балти.

— Если ты причинишь ему боль, я клянусь тебе…

— Не надо, — хмыкнула моя мама.

— Он заплатит, если обидит моего друга, — буркнула я в ответ.

— Понял, — сказал сир, и моя мама оттащила меня в другой проход. Я просто смотрела на нее и шла в том же темпе, что и она. Боль сотрясала все мое тело, за ней последовало много гнева. Мы вызвали лифт, и мои глаза не оставляли ее ни на секунду.

Когда дверь закрылась, я выплеснула гнев на нее.

— Ты оставила нас. Как ты могла так поступить? Мне было всего два года.

— Елена, у меня не было выбора.

— Не рассказывай мне эту чушь, мам. Как ты могла так поступить?

— Следи за языком.

— Не говори мне, что делать, ты отказалась от этого права в тот день, когда вышла из дома моего отца.

Мои слова задели ее, но это была не та боль, которую я чувствовала. Она закрыла глаза.

— Поверь мне, я наказывала себя каждый день за то, что оставила тебя и Джако, — она вздрогнула. — Я имею в виду Герберта.

— Итак, Жако был Гербертом? — спросила я. Я должна была догадаться. Я должна была узнать, как выглядел Жако, когда мне рассказывали о нем. Они были так похожи во многом.