Гнездо там, где ты. Том II (СИ) - Зызыкина Елена. Страница 122

Первое, на что Фиен обратил внимание, когда в собственных покоях обнаружил сжимающего в объятиях Гретхен друга, его поседевшие волосы и опустошённые от горя, вытравленные болью глаза. Казалось, бессмертие изменило Далласу, и он превратился в немощного старика.

— Я собираюсь к порталу, но этот путь может быть прямиком в преисподнюю. Ты со мной?

— Хуже той, в которой нахожусь, не бывает, — после непродолжительного молчания изрёк Даллас. Бережно уложив тело истинной на пол, он тяжело поднялся, расправил плечи и вперил в вожака полный жажды мщения взгляд:

— Да, вожак, если ты отдашь мне жизнь своего сына.

Нет, Даллас нисколько не постарел, только волосы, как у эльфа, стали белы…

В неполном составе совет старейшин собирался прямо на площади Данноттара, чего отродясь не было за всё пребывание стаи на земле. Чтобы друг друга слышать, приходилось перекрикивать свирепый рёв штурмующих ворота цитадели карателей и вопли погибающих в котловане их соплеменников. Сдерживая натиск армии тьмы потоком стрел, огненные сутью своей защитники крепости абсолютно не стеснялись в выражениях и склоняли пришлых на всякий лад, за что старейшины, испытывая небывалую прежде неловкость перед красавицей эльфийкой Cаm Veryа, ради уважения к ней ещё пуще пускались в пространственные громкие речи, проклиная вероломство коварного мага.

С момента обвала земли пыль и пепел неустанно кружились в воздухе, став неотъемлемой его частью. Вечерний береговой ветер был не в силах развеять их, еще пуще сгущая унылые серые краски почти непроницаемой мглы. Едкий дым забивался в нос, рот, от него слезились глаза. Белыми хлопьями зола оседала на лицах и волосах каледонцев. Приходилось пользоваться разбавленным элем, чтобы прочистить глотку и избавиться от характерного скрипа песка на зубах.

Наконец, появился вожак. Вместе с Далласом он решительно направился к старейшинам. Не дав возможности потрясённым обликом демона собратьям что-либо сказать, Мактавеш приступил к сути стихийно собранного совета.

— Чародей ушёл, но нанёс нам удар, подлый и почти смертоносный. Он не закрыл портал, через который к Данноттару стекается армия тьмы. Копья котлована засыпаны на две трети. Когда пепел накроет их наконечники, ничто не сдержит карателей от штурма цитадели. Но я не оговорился, произнеся «почти»! У нас появился неплохой шанс выстоять, коим, чёрт возьми, мы и воспользуемся!

Вождь замолчал, невидяще уставился перед собой, поднял руку и сжал пятерню в кулак.

— Алистар! — резко призвал он советника, — Поведай старейшинам!

Откашлявшись от пыли, советник кивнул и не заметил, как в излюбленной своей манере, впрочем, раздражающей не одного только вожака, стал дефилировать перед старейшинами, повествуя:

— Со слов принцессы Лайнеф Лартэ-Зартрисс… — начал он, но, внезапно набычившийся, Мактавеш так шумно засопел, что эльф осёкся. — Прошу прощения, господа. Конечно же, со слов госпожи Данноттара Лайнеф Мактавеш, переданных через мальчишку Вэриана, у бриттской блудницы Лукреции есть…

Тут уж довольно громко прокашлялся Молох, что вновь вынудило советника остановиться:

— Поправлюсь, бывшей блудницы, а ныне вставшей на путь исправления единоличной невольницы старейшины Молоха. Все довольны? Я могу продолжать?

Вследствие того, что более претензий не последовало, Алистар Кемпбелл так и поступил:

— Ρабыня Лукреция, как все женщины, падкая на блестящие и никчёмные побрякушки…

От почихивания Иллиам за его спиной советник недовольно поморщился. Закатив к небу глаза, он плотно сжал губы, а щеки безупречного блондина слегка порозовели, выражая крайнюю степень негодования. Закончилось тем, что эльф послал тактичность к чёрту и монотонно произнёс:

— Кратко: принцесса передала, что падкая на безделушки бриттская шлюха (при этом он адресовал холодный взгляд серых глаз поочерёдно каждому из троих) при себе имеет закрывающий порталы ключ. Оказалось, что Лукреция в лесу стащила у чародея эту вещицу, не ведая о её значении. Ключ теперь у вожака, и это для нас существенный плюс. Дальше проще простого: остаётся добраться до портала и закрыть магические ворота, из которых на тебя прёт разъярённое войско карателей.

Улыбки, c коими была воспринята в начале едкая, но содержательная речь советника, сошли с лиц старейшин.

— У меня парочка других вопросов, советник, — поигрывая ключом, Мактавеш, как никогда, оставался совершенно спокоен, что настораживало Алистара. — К примеру: ты уверен, что портал один, а не два, или больше?

— Не вижу смысла в такой расточительности, когда магу по силам возвести один энергетически мощный портал.

— Ключ закрывает и открывает порталы с обеих сторон?

«К чему он об этом спрашивает?» — подозрения Кемпбелла усилились, однако, встревоженный ими, он на секунду замешкался с ответом. Весьма кстати инициативу на себя взяла Иллиам, за что Алистар был ей благодарен. Будучи свидетелем, заметишь больше, нежели являясь прямым участником дискуссии.

— Так и есть, — промолвила хладнокровная красотка. — Портал — то же сооружение, но живое, состоящее из энергии, а зодчий его — чародей. Портал может быть слабым, способным пропустить только нескольких путников, после чего силы его иссякают. Именно такой был в подземелье друидов, потому нам с Алистаром совместно удалось разрушить его без ключа. Совершенно другое дело, когда портал сооружён для целой армии. С таким мощным скоплением энергии, в нашем случае перемещающей карателей в пространстве, обычному эльфу не справиться. Мы бы не смогли его разрушить самостоятельно, даже если бы он не использовался. Как мне не неприятно это признать, но получатся, Лукреция послана нам самой судьбой. Дарен не хватился потерянного ключа потому, что изначально не собирался закрывать портал, а патрицианка, на удивление, оказалась в нужное время в нужном месте.

— Змее рубят не хвост, а голову, — высказался Даллас, стоя за спиной вожака. Φраза прозвучала настолько странно и невпопад, что теперь Кемпбелл был уверен, что подозрения его не напрасны.

— И да, едва не забыла, — спохватилась Иллиам. — Высота и размеры портала совершенно не зависят от его энергетической силы. Он может быть большим или не очень, в виде арки или того же дверного проёма. Но, думаю, поиски не составят труда. Стадо карателей очень быстро выведет нас к нему.

— Что? Нас, Иллиам?! — встрепенулся Алистар. — О, нет, дорогая! Даже не думай. Никакого «нас», ибо ты остаёшься в Данноттаре, — твёрдо заявил Кемпбелл и посмотрел на жену тем довлеющим взглядом, который в Морнаосе заставлял подданных короля беспрекословно выполнять его приказы, а любовницу — отводить глаза и торопиться исчезнуть из поля зрения всесильного советника. Сейчас же, зная мужа намного лучше, чем когда-либо, Иллиам холодно парировала:

— Достопочтенный бывший советник короля Валагунда, а ныне советник вождя Каледонии Мактавеша! Мой муж, я нисколько не сомневаюсь в твоём благородстве и воинской доблести, но позволь заметить, один раз я уже оставила тебя в Килхурне, и дело закончилось тем, что этим милым и славным воякам пришлось отдирать тебя от горящего креста. Не слишком ли хлопотно, дорогой?

Ρазбавив довольно хм… обидную для Кемпбелла тираду льстивой улыбкой, Cаm Veryа повернулась к мужчинам спиной, демонстрируя потрясающую фигуру сзади под сидевшим как влитой костюмом хранителя, и направилась к замку.

— А положеньице-то у нашего советника патовое, — хмыкнул Кайонаодх. — Скрутила тёмная муженька. Ох, скрутила.

— Не зубоскаль, — вступился за эльфа вдруг Молох.

Дождавшийся, когда Cаm Veryа скроется за дверьми замка, Алистар на каблуках медленно развернулся к собранью и, не теряя самообладания, обратился к вожаку:

— Господин мой, я категорически настаиваю, чтобы эта женщина оставалась в замке!

— Остынь, Али. Ни она, ни ты с нами не идёте.

Вожак был спокоен, но сказал, как отрезал. Именно твёрдость его заявления заставила Кемпбелла сделать вывод, что Мактавеш так решил, ещё когда они находились в брохе Молоха. Однако, советник попытался его переубедить: