Провалы. Книга первая (СИ) - Данилова Анна "Перьевая легенда". Страница 17

Куто несколько секунд стояла, оглушённая такой развязкой событий. Поняв, что учёная, видимо, решила покончить жизнь самоубийством, и, крича, побежала по берегу, переполошив всех людей и животных и испортив, таким образом, тщательно спланированную операцию. Алия тем временем уже добралась до своего острова. Старая лодчонка, стоявшая здесь ещё с времён 156-й, всё так же покачивалась на волнах. Правда, она была частично прогнившей и мокрой, но дела это не меняло. Маноку отодрала совсем размякшие доски и заменила их на другие, отодранные от скамеек. «Всё, можно отправляться», — решила она и погребла к таинственному туннелю, соединяющему провалы. Встретить подругу.

Ждать ей скоро наскучило, и Алия выбралась и зашагала по тоннелю вперёд.

***

Габриэль была готова передумать ввязываться в эту авантюру с побегом. Чем больше она думала, тем меньше верилось в успех и тем больше — в абсолютное, разгромное, позорное поражение. Эпитеты можно было подбирать бесконечно долго, но сути дела это не меняло.

Наконец она оторвалась от группы учёных (сразу после того, как Лисс внимательно всех пересчитал) и медленно побрела к искомому коридору. Изредка приходилось разрубать особо густо сплетённые лианы, протаптывать густой подлесок, отчего раздражение Сьюго только возрастало. Она яростно ударила лезвием по прогнившей ветке и замерла от ужаса: на неё зашипела ядовитая змея, прекрасно знакомая по учебнику. Девушка медленно попятилась назад, кое-как отдышалась и осторожно зашагала дальше. Если бы не мысль о том, что Лисс, скорее всего, уже обнаружил её отсутствие и наверняка пришёл в неистовство, она бы повернула назад.

Погода стояла прекрасная: ярко-синее, ультрамариновое небо, под ним — бесконечная зелень густых лесов, дробящаяся в каплях водопадов радуга и цветистые орхидеи, так похожие на земные. Контрасты, многоцветие, великолепие, нескончаемый фейерверк, праздник — и всё же Габриэль уже не оглядывалась по сторонам. Было жарко, вокруг начинали виться москиты, от которых едва помогал репеллент и специальная одежда.

Наконец, переход между провалами, зияющий прохладной темнотой и благодатной тенью склонённых над ним деревьев. Широкие кроны сплетались над пещерой, тонкие лианы смело карабкались по каменным стенам. Габриэль вошла внутрь, зябко передёрнув плечами из-за резкого перепада температур и осмотрелась.

Она не успела повернуть головы, когда из центра Земли… «то есть, конечно Луны», — истерично хихикнула она в мыслях, выскочило чудовище. Чудовище закричало и метнулось, сверкая рыжей шевелюрой, в другую сторону. Отдышавшись, она поняла, что это «чудовище» — не кто иной, как Алия. Сьюго снова направилась в пещеру. Теперь она разглядела всё хорошенько, и ей показалось, что под ногами скрипит не песок, а потрескавшаяся плитка, а над головой, нет-нет, а мелькнут электрические лампы.

Выйдя из пещеры, она жадно всмотрелась в окружающий однообразный пейзаж. Она была здесь впервые. Далеко по сторонам расстилалась голубая водная гладь, прозрачная, как стекло. На её поверхности мелькали блики, складываясь в какой-то свой, особенный танец, а вдали неясно виднелась линия горизонта. Её прерывали маленькие островки, но по большей части — ничего, только однообразная вода. Однообразная, на первый взгляд. Изредка огромные хвосты неведомых исполинов поднимались над водой и, подняв тучу бриллиантовых брызг, снова опускались в глубину Великого Океана. Было видно дно, кажущееся неглубоким, но Алия, проследив взгляд подруги, прокомментировала:

— Минимальная глубина — семь метров.

Они устроились в лодке и молча погребли. Правда, Габриэль нервно дёрнулась, когда в метре вынырнул огромный плавник.

Но вот, наконец — желанная суша, полностью укрытая нежной травой и кустами. Посереди возвышалось огромное ветвистое дерево, пронзившее своими корнями весь островок, а земля была полностью скрыта его густой тенью. Под корнями дерева, в тени кроны журчал пресный ручеёк, бегали животные, похожие на земных кроликов, на кустах поспевали плоды. Ветви древа причудливо сплелись, образовав «гнёзда». Тут и пища с водой, и укрытие.

Алия была довольна. Это читалось на её усыпанном веснушками лице. А вот Габриэль едва ли не передёрнуло: она живо представила, как будет ночевать, приютившись на холодной земле. Кроме всего, выяснилось, что единственное дерево пронзило корнями весь плодородный слой почвы, и эти ребристые корни были жёсткими и вообще, неприятными.

— Ох и странный человек ты, Гэб, — задорно продекламировала Маноку, — как натыкать мотыльков на иголочки — ты первая. И пауков не боишься, разве что только для виду. А как малейшие неудобства — сразу ноешь. Тоже для виду?

— Я даже не начинала, — хмуро ответила Сьюго, — итак, следующей частью твоего плана было?..

— Похищение Дика! — торжественно провозгласила рыжеволосая учёная, подняв указательный палец и картинно подбоченившись, — я примерно знаю, что сейчас он в главном лагере. Если я смотаюсь туда-обратно на лодке…

Габриэль изящно выгнула светлую бровь и вопросительно посмотрела на подругу.

— Что за импровизация? Мы же планировали просто вернуться под купол через Водные и оттуда стартовать на Землю?

— Но вот в чём вопрос — как мы это сделаем? — заранее торжествуя победу в этом споре улыбнулась Алия.

— Я не знаю, — пожала плечами Сьюго, — я была уверена, что ты продумала эту часть. Но, как хочешь, а в авантюре с Шарратом я не участвую. И тебе не советую, дорогая.

Возмущённая Алия схватила сеть, уселась в лодку и объявила, что плывёт ловить рыбу. Услышав в ответ привычное «скатертью дорога», она взмахнула вёслами и отчалила. «Перебесится», — зло подумала Габриэль и, скрестив руки на груди и всем своим видом выражая оскорблённую справедливость, уселась дожидаться подругу.

Надоедливый серый дождь стучал по как будто лакированной зелени. Небо, казавшееся свинцовым, низко нависало над землёй, угрожая продолжительным ливнем, а Алии не было вот уже три часа. Когда прошло уже четыре с половиной, и Маноку не вернулась, Габриэль начала волноваться. Мало ли что может случиться. Её лодчонку может перевернуть кит, её может сожрать акула. «И тогда мне вечно придётся сидеть на этом острове». А красавице с прекрасными манерами, которой самое место в сверкающих гостиных богатых домов, эта перспектива казалась не самой привлекательной. Габриэль приуныла. Похоже, с Алией действительно что-то случилось.

Но вскоре (о божественно прекрасные звуки) послышались характерные шлепки весла о воду, а после из тумана, смешанного с дождём, выскочила лодка. Алия сидела в ней встрёпанная, мокрая из-за влажного густого воздуха, но очень довольная. После многочасового пути через опасный океан, ещё и не видя ничего, кроме носа лодки — вернуться не позволяла гордость! — она всё-таки нашла свою группу, и теперь все неприятности по сравнению с только что пережитыми волнениями казались ей пустяками.

Габриэль демонстративно отвернулась от подруги, поправила неаристократично растрёпанную причёску, недовольно фыркнув — верх неприличия! Она мысленно уже принялась ругать на все лады подругу. Но Алия, всё ещё дико улыбаясь, одним движением руки прервала все излияния подруги.

— Нам не нужно никого похищать, чтобы достать корабль, Габри, — сказала Маноку. Вид у неё был близким к безумному — от энтузиазма. Сьюго боязливо попятилась спиной к дальнему концу острова, прикидывая, сможет ли она сбежать, если Алия станет действительно опасна в порыве бурной деятельности.

Они с трудом смогли незаметно вернуться к коридорам и заспешили наверх. Лисс, преждевременно вернув свою экспедицию, собирался на конгресс — его вызвали с Луны.

— Командир! — решительно ударила по столу ладонями Алия. — Разрешите совершить небольшую космическую прогулку с целью возвращения на Луну безвременно покинувших её участников проекта.

Лисс посмотрел на Маноку подняв брови, но вызвал секретаря.

— Отправляйтесь, — сказал командир, — отправляйтесь в Водные провалы, если вам так уж это нужно, отыщите профессора Шаррата. Переговорите с ним. Ответственный за корабли у нас он. Лично я снимаю с себя всякую ответственность за ваши поступки. Вы ведь сбежали от экспедиции?