Колодец странствий (СИ) - Дук Павел. Страница 33

— Выкладывай, зачем пришел? — спросил пират.

— На прошлой неделе мы договаривались о том, что я должен зайти и забрать у вас мой заказ, — ответил Малкольм.

Он надеялся, что его слова достигнут настоящего мастера Фархада. Пират смотрел на него с неподдельным изумлением.

— Не помню, — отрезал он. — Могу предложить то, что есть. Мы с командой сорвали неплохой куш.

Пират подошел к столу, который стоял на месте широкой скамейки. Двумя руками он убрал тончайшее шелковое покрывало. На красном бархате стола лежали браслеты, медальоны, цепи, кольца, серьги и другие украшения.

— Красота, — прокомментировал Пират. — Жаль только, не помню схватки. Наверное, был пьян или меня вырубили в самом начале абордажной атаки.

Мальчик подошел к пирату. В центре стола, среди прочих украшений, лежали, свернувшись клубочком, два черных дракончика. Малкольм протянул руку и погладил украшения. Он узнал дизайн, ведь он сам рисовал его на кальке и оставил рисунок ювелиру.

— Да, — раздался голос пирата. — У тебя есть вкус.

Малкольм погладил голову дракончика. Украшение на миг ожило. Рептилия повернула голову и ее зеленые глаза сверкнули. Мальчик от неожиданности отдернул руку.

— Особенные вещи, не правда ли? — раздался над ухом мальчика шепот пирата.

— Да, — ответил Малкольм. — Я беру их.

Пират усмехнулся.

— Четыреста золотых ноблей, и они твои.

Малкольм пришел без денег. Он решил тянуть время в надежде, что странное состояние ювелира пройдет вскоре само собой.

— Чего так дорого? — с вызовом спросил он, не поднимая головы от стола.

— Моя вещь, мне и цену назначать, — буркнул пират.

— Ладно, вам, — возразил Малкольм. — Хотя бы пятьдесят монет уступите.

Он продолжал разглядывать наручи.

— Чего это я должен уступать? — упорствовал пират.

— Вы же их украли!

— Половины команды полегло в этом рейде, — задумчиво сказал пират, — кажется…

Малкольм обернулся на звук хлопающих крыльев. Пират смотрел на мальчика, сощурив единственный глаз. На правом плече пирата сидел гигантский темно-синий попугай. Вокруг глаз и клюва птицы шли желто-золотистые полоски, когтистые лапки глубоко врезались в жилет. Малкольма удивили крошечные наушники на голове птицы. Белый провод от наушников свисал в карман пиратского жилета. В комнате слышался едва различимый ритмичный звук. Попугай покачивался в такт звукам.

— Жмется? — прокричал попугай в ухо пирату.

— Да, — ответил пират.

— Чего? — спросил попугай.

— Жмется, говорю! — гаркнул пират.

— Не ори! — крикнул в ответ попугай. — Я не глухой!

Малкольм наблюдал за ними с поднятыми бровями и неподдельным удивлением в глазах. Конечно, он думал, что после третьей недели в замке Сордвинг, его будет сложно чем-то удивить, но, похоже, старому ювелиру это удалось.

— Чего смотришь? — проскрежетал попугай. — Бери, пока есть. У нас полно клиентов.

— Дорого, — продолжал настаивать мальчик.

Он понял, что старый мастер сам не выйдет из этого странного состояния. Мысли роились в попытке найти решение этой хитрой задачи.

— У тебя деньги-то есть? — спросил попугай. — Бродяга.

Пират молчал. Одна его рука лежала на рукояти пистолета, другая — сжимала палаш. Он отрешенно смотрел на мальчика, предоставив возможность вести переговоры пернатому другу.

— Конечно, — не моргнув, ответил мальчик.

Пират достал из-за пазухи орех, расколол его движением пальцев и дал птице.

— Мерси, — сказал попугай и проглотил лакомство.

Пират посмотрел на птицу. Попугай посмотрел на хозяина. Они качнули головами.

— Покажи, — сказали они одновременно.

Малкольм смущенно кашлянул. Засов на двери за его спиной зловеще щелкнул. Он понял, что игра выходит из-под контроля, и счет не в его пользу. Мальчик быстро положил руки на головы драконов. Наручи ожили, рептилии быстро вскарабкались по рукам мальчика. Он почувствовал их крепкую хватку. Они легли мордами в сторону сжатых кулаков, обхватили руки лапками и закрыли их крыльями. Острия хвостов чуть-чуть касались локтей.

— Капитан. Нас, кажется, грабят, — спокойно констатировал попугай.

— Я в этом просто уверен, — сказал пират.

— Чего будем делать? — спросил попугай.

— Может, просто пристрелим, — ответил пират.

Он медленно достал пистолет и поднес к птице, которая клювом взвела его.

— Сам отдашь? — спросил попугай.

Малкольм выставил вперед руки со сжатыми кулаками.

— Наверное, нет, — констатировала птица.

Пират медленно навел пистолет на Малкольма.

— Вы в курсе, что если выстрелите из этой пушки здесь, то ослепните и оглохните? — спросил Малкольм.

Пират посмотрел на птицу.

— Ты в курсе? — уточнил он.

— Не знаю, — ответил попугай. — Продавец сказал, что игрушка супермощная, слона остановит.

Пират озадачено посмотрел на попугая.

— Вот сейчас и попробуем, — сказал пернатый разбойник, и добавил. — Пли!

Время остановилось.

Доля секунды понадобилось Малкольму, чтобы отскочить в сторону. Он, что есть силы, зажал уши. Грянул выстрел. Мальчику показалось, что его треснули кувалдой, на мгновение он оглох, звон в ушах то нарастал, то затихал. Он попытался сесть, у него это получилось со второй попытки. Глаза драконов на его руках ярко светились. Наручи защитили его. Мальчик покачал головой, звук в ушах быстро затих.

Дурной попугай лежал на полу и дергал лапками. Мастер Фархад сидел возле стола. Он мизинцами пытался прочистить уши. Ювелир удивленно смотрел на мальчика.

— Что тут произошло? — спросил он привычным голосом.

Мастер Фархад достал платок и протер глаза.

— Вы снова… — мальчик пытался подобрать слова, — шалили в костюме.

Ювелир встал и подошел к зеркалу. Он долго смотрел на себя, потом опустил взгляд на ноги.

— Ах, шайтан, где моя нога? — прокричал он.

— Акула откусила, — сказал попугай.

Птица очухалась. Она взлетела на стол.

— А ты кто? — спросил мастер Фархад у птицы.

— Боцман Джек, — ответил попугай гордо. — Ты меня сам купил два дня назад на базаре.

— Ничего не помню, — сказал старый ювелир, садясь в кресло. — Пора с этим, что-то делать.

Он посмотрел на дверь, в которой, зияла здоровенная дыра. Дым от выстрела висел сизой пеленой под потолком.

— С этим определенно пора что-то делать, пока кто-нибудь не пострадал, — сказал мастер Фархад, берясь за голову.

Он посмотрел на Малкольма, увидел на его руках наручи и улыбнулся.

— Ты в порядке? — спросил он. — Они должны были защитить.

— Да, сработали как надо, — ответил мальчик. — Они шедевр.

— Помоги мне, пожалуйста, — попросил ювелир. — Надо снять этот сапог.

Он направил в сторону Малкольма деревянный протез и начал расстегивать застежки, стягивающие его ногу. Мальчик подошел к нему.

— Тяни на себя, как будто это обычный сапог.

Малкольм начал медленно тянуть и нога старого ювелира стала постепенно появляться из недр волшебного, шуточного протеза. Мужчина со вздохом облегчения размял голую ступню.

— Как будто три дня на каблуках ходил, — хмыкнул он.

Дверь в мастерскую с грохотом упала на пол. На пороге стояли мистер Хаммер и Таймус. Мужчины озадаченно осматривали комнату. На полу, возле стола с украшениями, поблескивал «Пустынный орел».

— Что тут произошло? — спросил Таймус.

— Шалили в костюме, — ответил попугай, шевеля хохолком.

— Мне нужна помощь, Таймус, — спокойно сказал ювелир.

Мистер Родерик качнул головой в знак согласия. Малкольм встал и аккуратно спрятал наручи под рукава рубашки. Мальчик поклонился мастеру Фархаду.

— Спасибо, — сказал он и вышел из мастерской.

Глава 7. Мастер меча и поварешки

Дуглас зашел в свою комнату. Малкольм сидел у дальнего края стола, ближе к окнам и что-то писал в тетради. Фицрой сидел на другом конце, задрав на стол босые ноги, и сосредоточенно смотрел на горшок с цветком, стоящий на столе. Цветок имел ярко-красные листья и больше походил на маленькое дерево.