Если. Отголоски прошлого (СИ) - "Fiyalman". Страница 104
Спустя час, когда гости съели три блюда и выпили уйму шампанского, гул в зале прервал ведущий церемонии, постучав ложкой по бокалу:
— Речь шафера, — сказал он. — Прошу тишины.
Гости зааплодировали, когда Шерлок поднялся на ноги у главного стола. Джон и Мэри сидели справа от него, Джанин — слева. Он застегнул пиджак, выглядят немного неудобно.
— Дамы и господа, семья и друзья… и… эээ… другие, — он останавливается и моргнул. Возникла неловкая пауза. — Э… ш… — Джон сузил глаза и посмотрел на него. — А-а… тоже…
Мэри поднесла большой палец ко рту, потирая им верхнюю губу. Миссис Хадсон выглядела нервной, а Грэг немного откинулся назад с озабоченным видом.
Шерлок скользнул взглядом по залу, и его глаза остановились на фигуре Софи, сидящей между Лестрейдом и Майкрофтом за одним из ближних столов. Она спокойно посмотрела на него и одними губами произнесла какое-то слово.
— Хорошо, ммм… — детектив погладил себя по карманам, затем, кажется, понял, что то, что он ищет, лежит прямо перед ним. Джон прочистил горло. Шерлок сделал то же самое и посмотрел на гостей, тяжело сглатывая. — В-первую очередь — телеграммы! — он взял карточки и показал их гостям, снова глянув на Конан Дойл. Софи успокаивающе кивнула и взялась за свой бокал. — То есть это не телеграммы, мы их просто так зовем, не знаю почему. Свадебная традиция, — он поднимает первую карту и саркастически добавил. — Видимо, всего остального нам недостаточно. — Джон немного прищурился и Холмс начал читать: — «Мистеру и миссис Ватсон. Жаль, что не могу быть с вами в этот прекрасный день. Удачи, всего лучшего, Майк Стамфорд»
— А, Майк, — улыбнулся Ватсон.
Шерлок взялся за следующую карточку:
— «Джону и Мери. Всего наилучшего в этот важный день. Мы вас любим и посылаем… теплые и нежные… — он прервался, а затем медленно продолжил — …об-б-жимашки… от Стеллы и Теда:.
Он посмотрел вверх, быстро моргая. Грэг захихикал, и Молли улыбнулась. Детектив продолжал чтение.
— «Мэри — много любви, … — он выдохнул почти беззвучное «Ой». Джон и Мэри посмотрели на него.
— Да? — нахмурился Ватсон.
— …Пупсик…» — пренебрежительно закончил Холмс. — Джон и Мэри захихикали. — «…Немеряно любви и до тучи хороших пожеланий… от Кэма. — Улыбка Мэри исчезла. — Вот бы у вашей семьи это было». — Джон оглянулся и увидел выражение лица Мэри. Он протянул руку и сжал ее ладонь. ― Важный день… Очень важный день… Желаю… Желаю… Любви… Любви… — Шерлок под удивленные взгляды гостей просто стал откидывать карточки на стол. — Вы уловили главную мысль? Люди вас в основном — любят, — гости засмеялись. Холмс поднял глаза. — Джон Ватсон, — он указывает на жениха. — Мой друг, Джон Ватсон, — он посмотрел на доктора. — Джон, — тот улыбнулся ему, и Шерлок снова обратился к аудитории. — Когда Джон впервые поднял вопрос о шафере — я был смущен. Я признаюсь, что сперва не совсем уловил суть, а уловив — был весьма польщен и удивлен. Я объяснил, что поскольку просьба была внезапной, она меня немного обескуражила.
— Шерлок? — позвал Ватсон друга еще с лестницы на Бейкер-стрит.
— Что это был за шум внизу? — спросил детектив.
Джон свернул на кухню. Холмс стоял за столом в своем халате цвета верблюда и защитных очках. В руках он держал… глазное яблоко с большим пинцетом и зажженную паяльную лампу рядом с свисающим за органом зрительным нервом.
— Эээ, — протянул Ватсон. — Это смеялась миссис Хадсон.
— Я думал, она мучала сову, — поднял брови Шерлок.
— Ага, — посмеялся Джон. — Что ж, это был смех.
— Могла совмещать, — пожал плечами его друг.
— Очень занят? — спросил Ватсон, глядя на то, что делал детектив.
Шерлок тяжело вздохнул:
— Пытаюсь любыми способами заглушить, — он поднял голову и драматично посмотрел в потолок, — желание покурить, — глазное яблоко выскользнуло из пинцета и с брызгами упало в кружку на столе. Холмс посмотрел на это сверху вниз. — Ой.
— Мм, — поморщился доктор. — Можно прервать?
Шерлок положил пинцет и указал на стул в конце стола:
— Эм… Добро пожаловать, — он выключил паяльную лампу и отложил ее, пока Джон подошел и отодвинул стул. Детектив взял многострадальную кружку и предложил ему. — Чай?
— Э… — Ватсон скептически улыбнулся, отклоняя предложение. Шерлок поставил кружку и снял очки, когда Джон сел. — Итак. Важное дело.
— Мм, — друг повернулся к нему лицом.
— Мне нужен шафер, — сказал Ватсон, складывая руки и кладя их на стол перед собой.
— Нужен шафер? — повторил Шерлок.
— Что ты думаешь?
— Билли Кинкейд, — мгновенно ответил Холмс.
— Кто, прости?
— Билли Кинкейд, Камденский палач, — затараторил детектив. — Лучше и придумать невозможно. Огромный вклад в благотворительность, — Джон нахмурился. — Лично спас три больницы от закрытия и основал самый лучший и безопасный приют на севере Англии, — доктор устало потер пальцами глаза. Шерлок поморщился. — Конечно, он казнил время от времени, но, если противопоставить число казненных спасенным, я бы…
— У меня свадьба! — перебил его Джон. — И мне необходим шафер.
— А, хорошо, — потупил взгляд Шерлок.
— И хорошо бы — не палач, — добавил мужчина.
— Гэвин? — тут же предложил Холмс.
Ватсон на секунду задумался:
— Кто?
— Гэвин Лестрейд? — пожал плечами детектив. — Он не палач и не собирается.
— Он — Грэг, — исправил его Джон. — И он — не мой лучший друг.
— О, Майк Стамфорд, понятно, — кивнул Холмс. — Ну, он славный… Хотя я не уверен, насколько хорошо он со всем справится…
— Нет, Майк славный, — снова перебил друга доктор, — но он также не мой лучший друг, — Шерлок задумчиво посмотрел на него, как будто он не мог бы придумать другого друга, которого можно было бы предложить. — Послушай, это самый большой и самый важный день в моей жизни…
— Ну… — Холмс изобразил гримасу сомнения.
— Нет, это так! — ткнул в него пальцем Джон. — И я хочу быть там с двумя людьми, которых я люблю и о которых забочусь больше всего в мире.
— Да, — понимающе вздохнул детектив.
Джон кивнул. Шерлок явно ждал, пока он скажет ему, кто эти люди.
— Итак, это Мэри Морстен…
— Да, — повторил Холмс.
— И… — Ватсон тяжело вздохнул. Он посмотрел на Шерлока, который все еще терпеливо ждал дальнейшей информации, — ты.
Шерлок быстро моргнул несколько раз, но в остальном не сдвинулся и никак не отреагировал. На пару мгновений он застыл, тупо глядя в сторону Джона, но на самом деле не смотря на него. Ватсон терпеливо постукивал ногой.
— Шерлок, — с опаской окликнул он друга.
Тот не реагировал, а по-прежнему стоял на месте, слепо глядя вперед. Тишина затягивалась на долгие секунды. Внизу хлопнула дверь.
— Теперь это становится немного страшно, — заметил Джон, повернувшись к двери.
Через минуту в кухню вошла Софи:
— О, Джон, привет! — искренне улыбнулась она ему, окинув мужчину привычным для него взглядом-сканером. — Что делаете? — она перевела глаза на Холмса, и ее улыбка медленно сползла с лица. — Что случилось?
— Я попросил Шерлока быть мои шафером, — сказал Ватсон. — И теперь он ни на что не реагирует.
— Боже, — Софи обошла стол и встала рядом с Холмсом. — Что ты еще ему сказал?
— Что он — мой лучший друг, — пожал плечами доктор.
— Ну вот, ты сломал мне Шерлока, — грустно заключила Конан Дойл. — Давно он завис?
— Интеллектуально — две минуты как, — ответил Джон, посмотрев на часы. — Эмоционально — тридцать семь лет назад.
Девушка бросила на него осуждающий взгляд и снова посмотрела на детектива:
— Шерлок, — она легонько коснулась пальцами его кисти.