Если. Отголоски прошлого (СИ) - "Fiyalman". Страница 109

— Человек-невидимка мог это сделать.

— Кто, что, почему, когда, где? — быстро проговорил Холмс.

— Человек-невидимка с невидимым ножом, — пояснил мальчик. — Тот, кто пытался убить гвардейца.

Шерлок будто бы задохнулся и выпрямился, а его глаза широко раскрылись. Софи крепко сжала ручку своего стула.

Майор Шолто поднялся на ноги, взял свой церемониальный меч, прислоненный к ближайшему окну, и повернулся, чтобы пройти к двери.

— О, не просто запланировано, — проговорил Холмс-младший, глядя на Софи. — Запланировано и отрепетировано.

Он повернулся и посмотрел, как Шолто подходит к двери и начинает ее открывать. Снова посмотрев на Конан Дойл, уже готовящуюся встать, он покачал головой, повернулся назад и быстро направляется к верхнему столу, на ходу хватая чей-то бокал с шампанским со стола.

— Дамы и господа, теперь будет короткий перерыв, — он остановился перед верхним столом, повернулся и поднял бокал. — За жениха и невесту!

— За жениха и невесту, — неуверенно вторили ему гости, поднимаясь.

Софи двинулась через толпу к столу жениха и невесты. Шерлок мгновенно повернулся и наклонился к Джону:

— Майора Шолто собираются убить. Не знаю, как и кто, но это произойдет, — он повернулся и начал пробираться через гостей, которые сейчас блокировали проход. — Простите, иду!

Джон быстро повернулся, обхватил затылок Мэри поцеловал ее.

— Оставайся здесь, — сказал он жене, а потом посмотрел на Софи и кивнул на жену. — Будь с ней, — добавил он, тут же бросившись к выходу, с трудом пробираясь через гостей.

— Пожалуйста, будьте осторожны, — воскликнула ему вслед миссис Ватсон.

Мэри колебалась всего несколько секунд, а потом посмотрела на Софи. Та коротко кивнула куда-то назад, и миссис Ватсон вскочила.

— Простите, еще двое. Ой! Так жаль! Спасибо!

Гости забормотали в замешательстве. Майкрофт повернулся к Молли:

— Вы думаете о том же, что и я? — спросила она.

— Думаю, что да, — кивнул Холмс-старший, и они тоже двинулись к выходу.

Наверху майор Шолто открыл дверь в свою спальню и вошел. Он положил свой меч на кровать и затем расстегнул молнию на своем чемодане. Поднимая крышку и кладя ее обратно, он отодвинул сложенную рубашку поверх содержимого и переложил ее внутрь крышки. Поверх остальной его одежды лежал пистолет.

Внизу, на лестничной площадке Шерлок стоял, прижав кончики пальцев к вискам, а его глаза были закрыты. Джон нетерпеливо вышагивал рядом с ним.

— Как ты можешь не вспомнить, в какой он комнате? Ты все помнишь.

— Что-то приходится удалять!

Мэри с Софи выбежали из-за за угла и бросились вверх по лестнице между мужчинами, придерживая юбки, чтобы не споткнуться о них:

— Два ноль семь, — синхронно воскликнули они.

Шерлок с Софи быстро обогнали остальных, Мэри взяла Джона за руку, и они поспешили за ними. Достигнув второго этажа, Шерлок постучал в дверь комнаты 207 и попытался повернуть ручку:

— Майор Шолто? Майор Шолто! — он несколько раз хлопнул правой рукой по двери. — Майор Шолто!

— Если кто-то собирается покушаться на мою жизнь, это будет не в первый раз. Я готов, — откликнулся тот.

Джон подошел к двери. Шерлок отступил, встряхивая правую руку и сгибая пальцы.

— Майор, впустите нас, — сказал Ватсон.

— Выбей дверь, — подкинула идею Мэри.

— Плохой план, — ответила Софи. — Это военный человек, у него куча рефлексов и наверняка есть оружие, — она незаметно поправила юбку так, чтобы разрез оказался с правой стороны и через ткань сжала зажатый под чулком пистолет.

— Вы там не в безопасности, — громко сказал Холмс, подходя к двери. — Кто бы ни преследовал вас, мы знаем, что запертая комната его не останавливает. Я не знаю, как он это делает, поэтому я не могу его остановить, а это значит, что он сделает это снова.

— Тогда решайте, — откликнулся Шолто. — Вы знаменитый мистер Холмс. Раскройте дело, — Шерлок выпрямился, и его глаза быстро заметались из стороны в сторону. — Расскажите мне, как он это сделал, и я открою дверь.

Джон снова вышел вперед:

— Пожалуйста, сейчас не время для игр. Просто впустите нас! Вы в опасности!

— И ты, пока ты здесь, — Мэри наблюдала за Шерлоком, который ходит взад и вперед по площадке. — Пожалуйста, оставьте меня. Несмотря на мою репутацию, я действительно не одобряю побочный ущерб.

— Реши это, — вдруг сказала миссис Ватсон.

Детектив остановился и посмотрел на нее.

— Извини? — синхронно спросили Софи и Холмс.

— Раскрой дело, и он откроет дверь, как он сказал, — пояснила Мэри.

— Если я не мог раскрыть его раньше, как я могу решить сейчас? — вскипел Холмс.

— Потому что сейчас это имеет значение! — воскликнула миссис Ватсон.

— О чем ты говоришь? — возмутилась Софи.

— Да, о чем она говорит? — Шерлок повернулся к Джону. — Успокой свою жену.

— Она права, — ответил тот.

— О, ты изменился! — всплеснул руками Холмс.

— Нет, она действительно права, — он повернулся и указал на него и Софи. — Вы не решаете головоломки — нет. Вы — король и королева драмы.

Рот Шерлока открылся, и детектив пристально посмотрел на друга:

— Следи за языком, когда говоришь о женщине! — неожиданно для всех сказал он.

— Да не об этом речь! Там человек, который вот-вот умрет, — его голос сочился сарказмом, когда он указал на дверь. — «Игра началась»! Раскрой дело!

Шерлок застыл, будто прикидывая варианты, а потом повернулся к Конан Дойл:

— Софи? — серьезно спросил он.

Конан Дойл на мгновение задумалась, закружившись на месте. Джон и Мэри наблюдали, как Софи и Шерлок абсолютно одинаково вскинули пальцы к вискам, размышляя. Внезапно они оба остановились, посмотрели друг на друга и синхронно произнесли:

— Пояс!

Шерлок обнажил зубы, и его глаза внезапно поднялись вверх.

В душевой барака Бейнбридж расстегивает пояс.

Официант медленно начинает вытаскивать шампур из косяка.

Бейнбридж расстегивает пояс вокруг талии.

Шампур вынимается из сустава, и из отверстия вытекают кровь и сок.

Бейнбридж слегка спотыкается, чувствуя себя неуютно.

Кровь продолжает литься из дырки в говяжьем суставе.

Дежурный сержант стучит в дверь душевой и зовет Бейнбриджа по имени. Бейнбридж падает на пол внутри, и из-под двери льется окровавленная вода.

Шерлок в один шаг подошел к Софи, взял ее голову обеими руками и поцеловал в лоб. Отпустив ее, он обратился к улыбающейся Мэри, указав на Джона:

— Хотя, честно говоря, это он королева драмы, мы с Софи в этой теме — скорее придворные.

— Да, я знаю, — кивнула миссис Ватсон.

Джон нахмурился. Шерлок подошел к двери и громко заговорил:

— Майор Шолто, никто не собирается Вас убивать. Боюсь, Вас уже убили несколько часов назад.

— Что Вы сказали? — опешил тот.

— Не снимайте ремень, — воскликнула Софи, прижавшись к двери, как и Холмс.

— Мой пояс?

— Его пояс, да, — Шерлок повернулся к Джону и Мэри. — Бейнбридж получил ножевое ранение за несколько часов до того, как мы даже увидели его, но это было через его пояс. Узкий пояс, надетый высоко на талии. Маленькое лезвие очень легко протолкнуть сквозь ткань, и вы этого даже не почувствуете.

— Ремень будет связывать плоть вместе, когда он будет плотно завязан… — кивнул Джон.

— Совершенно верно, — подтвердил его догадку Шерлок.

— …и когда ты его снял…

— Колющие удары с задержкой, — вставила Софи, — куча времени на то, чтобы создать алиби, — она встряхнула дверную ручку. — Майор Шолто?

— Итак… меня должна была убить моя форма. Насколько уместно, — Шолто встал и посмотрел на себя в зеркало.

— Он раскрыл дело, майор, — заговорила Мэри. — Вы должны открыть дверь сейчас. Сделка — есть сделка.

— Я даже не имею права ее носить, — сказал Шолто. — Они дали мне особое разрешение хранить ее. Я не мог представить себе жизнь без этой формы. Полагаю — учитывая обстоятельства — мне не нужно, — он осторожно бросил пистолет на кровать и снова посмотрел в зеркало. — Когда так много людей хотят твоей смерти, спорить с ними — дурной тон.