Если. Отголоски прошлого (СИ) - "Fiyalman". Страница 110
Софи отпрянула от двери, когда к ней подлетел Джон:
— Что бы Вы там ни делал, Джеймс, прекратите это прямо сейчас! Я выбью эту дверь!
— Мистер Холмс, я думаю, Вы и я похожи.
Джон отвернулся от двери, и Шерлок подошел ближе, знаком подозвав Софи, которая тут же прижалась ухом к дереву.
— Я полагаю, да.
— Ведь есть урочный час для смерти?
— Разумеется.
— Мы должны принять ее, когда она приходит. Как солдаты.
— Должны, — твердо сказал Холмс. — Но не на свадьбе у Джона. Мы бы не поступили так, верно? Мы оба. Мы бы не поступили так с Джоном Ватсоном.
— А что Вы считаете, доктор Конан Дойл? — вдруг спросил «убитый».
— Я считаю, что жизнь дороже убеждений, майор Шолто.
Шолто прикрыл глаза. Снаружи Софи отошла от двери, протиснув руку в согнутый локоть Шерлока, увлекая его подальше, и Джон придвинулся ближе, наклоняясь к двери и прислушиваясь. Он выпрямился и снял свой пиджак:
— Я сломаю ее.
— Нет, подожди, — сказала Мэри, взяв его за рукав, — подожди, тебе не придется.
Дверь открылась. Шолто посмотрел на Софи и Холмса, затем опустил глаза и обратился к Джону:
— Я думаю, что мне нужна медицинская помощь.
— Я Вам ее окажу, — кивнул доктор, обходя его и входя в комнату.
Быстро улыбнувшись друзьям, Мэри последовала за ним.
— Должен сказать, вы — одна из самых достойных пар, что я встречал в своей жизни, — кивнул Шолто, попеременно посмотрев на Софи и Шерлока.
Конан Дойл бросила короткий взгляд на друга:
— Мы не пара, майор, — покачал головой Холмс, опешив.
— Вот как, — тот ухмыльнулся, глянув на их переплетенные руки. — Что же, тогда Вы все же иногда ошибаетесь, мистер Холмс, — добавил он, шагнув в комнату и прикрыв дверь.
Шерлок, вздохнув, повернулся к Софи, и она отпустила его руку.
— Ладно, может быть, Джон прав, — сказал Холмс. — Возможно, я немного переборщил.
— Немного переборщил? — хмыкнула Конан Дойл. — Это если бы Наполеон сказал: "Я вышел прогуляться и немного вторгся в Австрию".
Из-за угла показались Майкрофт и Молли.
— Что случилось? — чинно проговорил Холмс-старший.
— Никто не умер, — синхронно откликнулись Софи и Шерлок.
— Что это вообще за ответ? — округлил глаза Майкрофт.
* * *
Играло оркестровое исполнение вальса «На прекрасном голубом Дунае» Иоганна Штрауса II. В фойе места проведения свадьбы Шерлок и Джанин вальсировали одни, улыбаясь друг другу.
— Раз, два, три; дер, дер, дер… Ах, неплохо, — проговорил Холмс.
— Ой!
Они перестали танцевать, и детектив отпустил ее:
— Просто… держи себя в руках до поворота.
— Почему мы должны репетировать? — спросила Джанин, поправляя верх платья.
— Потому что мы собираемся танцевать вместе на публике, а твоя техника устрашает! — Холмс улыбнулся ей, и она рассмеялась.
Софи, проходившая с Майкрофтом в дальнем конце перпендикулярного коридора, на мгновение остановилась и, отчего-то прищурившись, двинулась дальше.
— Ну, ты хороший учитель, — сладко улыбаясь, проговорила Джанин. — И блестящий танцор.
— Я открою тебе кое-что, Джанин, — тихо, наклоняясь к ней, произнес детектив.
— Продолжай, — прошептала она.
— Я люблю танцевать. Всегда любил.
— Серьезно?
— Берегись, — тихо сказал он.
Оглядываясь, чтобы убедиться, что никто другой не видит его, он повернул обе руки влево, сделал резкий вдох, поднялся на левую ногу и сделал пируэт с полным кругом.
— Ох! Вау!
— На самом деле такой повод никогда не появлялся в криминальной работе, но, ну, знаешь, я живу надеждой на подходящее дело, — смущенно сказал Холмс.
— Вот бы ты не был, — она задумчиво выдохнула, — …кем бы ты ни был.
— Знаю.
Софи шла рядом с Майкрофтом к его машине, поддерживая с ним разговор и стараясь придать голосу максимальную непринужденность. То, что она увидела минутой раньше, всколыхнула в ее груди что-то большое и темное, но она пока не могла и не хотела это анализировать.
Джон, проходя по коридору, заметил шафера и подружку невесты, и двинулся к ним:
— Софи ушла проводить Майкрофта, но, что ж, рад, что кто-то смог отвлечь Шерлока от убийц, бегающих на моей свадьбе, — он похлопал друга рукой по спине.
— Всего один убийца… один — почти — убийца, — он повернулся к Джанин. — Любит преувеличивать. Тебе стоит попробовать жить с ним.
В помещение вошел Грэг:
— Шерлок? — он указал на дверь. — Я его привел.
— Ах, фотограф. Превосходно! Спасибо, — бросил детектив Грэгу. Он подошел к фотографу и указал на камеру, которую тот держал в руках. — Э, могу я взглянуть?
— Э… — он нервно отодвинул фотоаппарат, но затем протянул его ему. — Зачем? Я уже был на полпути домой!
— Следовало ехать быстрее, — Шерлок принял камеру и посмотрел на экран на задней панели устройство, листая картинки. А, да. Очень хорошо, — он улыбнулся. — Прекрасно.
— Что? — спросил Лестрейд. — Ты скажешь нам?
— Попробуй поискать сам, — детектив передал фотоаппарат инспектору.
— Гм, что искать? — спросил Джон, вместе с Джанин подходя к Грэгу. — На этих фотографиях изображен убийца?
— Дело не в том, что там есть, а в том, кого там нет, — проговорил Холмс. — Вообще нет.
— Шерлок? — подался вперед Ватсон. Помнишь, мы говорили про королеву драмы?
— На свадьбе всегда есть человек, которого нет ни на одной фотографии, но который может пойти куда угодно и даже носить с собой сумку с оборудованием, если захочет, и вы даже не увидите его лица, — он подошел ближе к фотографу и посмотрел на его руку. — Вы только иногда видите… — Шерлок быстро хлопнул одной манжетой наручников об запястье запястье фотографа, а другой о раму ближайшей багажной тележки с птичьей клеткой. — … камеру, — закончил он.
— Что Вы делаете? — опешил тот. — Что это такое?
Детектив поднял телефон, показывая экран остальным.
— Джонатан Смолл, сегодняшний свадебный фотограф, известный нам как Человек-однодневка. Его брат был одним из новобранцев, погибших во время вторжения. Джонни хотел отомстить Шолто, пробился через его персонал, нашел то, что ему было нужно… приглашение на свадьбу — единственный раз, когда Шолто должен был быть на публике, — Холмс блеснул глазами. — Итак, он составил свой план… и отрепетировал убийство, проверяя каждую деталь. Блестящий, безжалостный, почти наверняка мономаньяк — хотя, честно говоря, его фотографии очень недурные, — он бросил свой телефон Грэгу. — Здесь есть все, что тебе нужно. Тебе, наверное, следует… арестовать его или что-то в этом роде.
По коридору мимо прошла Мэри. Заметив Джона, она улыбнулась и поспешила к нему.
— Ты не видел Софи? — спросила миссис Ватсон. — Она мне очень нужна.
Невеста тут же осеклась, заметив прикованного к клетке фотографа. Джанин, стоящая рядом с Шерлоком, наклонилась ближе и тихо произнесла, не глядя на него:
— Ты всегда носишь с собой наручники?
— Держи себя в руках, — игриво улыбнулся он.
— Вы должны арестовывать не меня, мистер Холмс.
— Ой, Я не арестовываю, — он кивнул Грэгу. — Я просто ищу возможность порисоваться.
— Я не лишу тебя возможности порисоваться. Подумай, кого могут убить на свадьбе? — карие глаза Конан Дойл блестели в свете августовского солнца.
— Шолто — он убийца, а не я. Я должен был убить его быстрее, — он маниакально ухмыльнулся, но затем его улыбка исчезла, и он покачал головой. — И умничать особо не стоило.
— Стоило быстрее ехать, — поправил его Холмс.
Он убрал руки из-за спины и согнул одну руку для Джанин. Она оперлась на ее, и они оба вышли.
— И еще раз спасибо, что приехал, Майкрофт, — сказала Софи, когда они подошли к машине.
— Что же, признаться, я не фанат таких мероприятий, — кивнул Холмс-старший, бросив короткий взгляд на здание, где сейчас отмечали. — Но кто-то же должен присматривать за Шерлоком, верно?
— Я думаю, ему это не требуется, он взрослый человек, — твердо проговорила Конан Дойл. — Шерлок Холмс — шафер, который написал речь, доводившую толпу до слез, угрожал и подкупал членов свадебной вечеринки по мере необходимости, чтобы все прошло гладко, научил жениха танцевать вальс, украсил салфетки, раскрыл дело, чтобы предотвратить преступление в важный день, сочинил и скоро исполнит музыку для первого танца молодых, помог подружке невесты познакомиться и позаботился о том, чтобы фотограф сделал красивые свадебные фотографии, прежде чем арестовать его за убийство.