Если. Отголоски прошлого (СИ) - "Fiyalman". Страница 119

— Claire de la Lune, — он взял бумажную салфетку с подноса на столе, снова высунул язык и протер его салфеткой. — Вкус не так приятен, как запах.

— Сейчас проводится расследование, касаемое влияния мистера Магнуссена на премьер-министра, — Смоллвуд, сидящая на стуле, посмотрела на Холмса. — Всех премьер-министров, что он знал.

— Разумеется, — кивнул детектив.

— Полагаю, что он собирается оказать давление на всех участников процесса, а потому это нужно прекратить, — отчеканила дама. — Никто не может дать ему отпор, никто и не пытается. В Англии нет человека, способного остановить это отвратительное существо, — она сделала паузу и твердо посмотрела на детектива. — Кроме Вас, мистер Холмс. Как Вы понимаете, дело сугубо…

— Я прекрасно Вас понимаю, леди Смоллвуд, — прервал ее мужчина.

— И я была бы очень признательна, если бы Ваш брат не знал о моем приходе, — добавила дама.

— В этом можете не сомневаться, — твердо проговорил Шерлок.

Смоллвуд потянулась к сумочке и вынула из нее тонкую карточку:

— Это его визитка, — она передала ее детективу. — на обратной стороне есть номер его секретарши.

Шерлок принял визитку и, коротко пробежавшись по ней глазами, перевернул:

— Джанин Хокинс, — прочитал Холмс, усмехнувшись такой удаче.

— Верно, — кивнула дама.

* * *

— Ты долго, — заметил Холмс, когда Конан Дойл вошла в гостиную и, не снимая пальто, оставила пакеты у входа и прошла к креслу.

— Заглянула на огонек к Лестрейду, — откликнулась она. — Я установила личность адвоката из Америки. Он не кто иной, как «Убийца Эванс» — опаснейший преступник.

— Что ж, ты опередила меня, — вскинул брови детектив.

— Я заходила в Скотланд-Ярд, у них там иной раз, быть может, недостает воображения и интуиции, но что касается тщательности и методичности — им нет равных, — Конан Дойл, не обращая внимания на его реплику, рухнула в кресло напротив. — Мне пришло в голову порыться в их «Галерее мошенников» — вдруг набреду на след нашего американского молодчика? И что же, я и в самом деле наткнулась на его пухлую, улыбающуюся физиономию, — она равзела руками и подалась вперед. — Под фотографией я прочла: «Джеймс Уингер, он же Маркрофт, он же «Убийца Эванс». — Софи вынула из кармана конверт. — Я кое-что выписала из его досье. «Возраст 46 лет, уроженец Чикаго. Известно, что совершил три убийства в Соединенных Штатах. Бежал из тюрьмы с помощью влиятельных лиц. В 2008 году появился в Лондоне. В январе 2010 года в игорном доме на Ватерлоо-роуд стрелял в своего партнера. Тот скончался, но свидетели показали, что именно убитый был зачинщиком ссоры. Труп был опознан, оказалось, что это Роджер Прескотт, знаменитый чикагский фальшивомонетчик. В 2013 году «Убийца Эванс» вышел из тюрьмы. Состоит под надзором полиции и, насколько это известно, ведет честный образ жизни. Очень опасный преступник, обычно имеет при себе оружие и, не задумываясь, пускает его в ход». Вот какова птичка, Шерлок, — она отдала конверт другу, — довольно бедовая, надо признать.

— План его постепенно становится ясен. Я позвонил в контору жилищного агентства. Несмотря на поздний час, имя инспектора Лестрейда творит чудеса, — он хмыкнул, скользя взглядом по написанным Софи данным. — Там мне подтвердили, что наш клиент живет в этой квартире уже три года. До него она год стояла пустая. Предыдущий жилец был некий Уолдрон. Внезапно он исчез, и больше о нем не было ни слуху, ни духу. Внешность Уолдрона в конторе хорошо запомнили: высокий, бородатый, смуглый мужчина, — он помолчал. — Согласно описаниям Скотланд-Ярда, человек, застреленный «Убийцей Эвансом», был высокий, смуглый и с бородой. В качестве рабочей гипотезы предположим, что именно Прескотт, американский преступник, проживал в той комнате, которую мистер Натан Гарридеб отвел под свой музей. Таким образом, мы, как видишь, первое звено уже имеем.

— А следующее? — спросила Софи, подперев подбородок ладонью.

— Отправимся на его поиски.

— И какой у нас план?

— Когда уверен в себе, план действий не нужен. Если наш приятель с Дикого Запада попытается оправдать свою кличку, нам надо быть наготове, — детектив положил руки на подлокотники кресла. — Завтра отправимся на Райдер-стрит — посмотрим, что нас там ждет.

Софи кивнула и уже собиралась встать, но тут потянула носом воздух и замерла:

— У тебя был клиент? — спросила она, глянув на друга.

Тот ухмыльнулся:

— Политика миссис Хадсон «никаких животных» дала сбой, — проговорил он. — У тебя нюх ищейки. Женские духи? — Софи кивнула. — Да, была клиентка.

— Что-то интересное? — уточнила Конан Дойл вставая и отходя к двери.

Холмс покосился на прикрытую телефоном визитку на столе рядом с собой и посмотрел на девушку:

— Нет. Скука.

* * *

Было ровно четыре часа, когда они снова очутились в любопытной квартире Натана Гарридеба. Миссис Сандерс, поденная уборщица, собиралась уже уходить, но впустила их, не колеблясь: замок в двери защелкивался автоматически, и Холмс обещал, что перед уходом проверит дверь и все будет в порядке. Вскоре затем они услышали, как хлопнула входная дверь, за окном проплыла шляпка миссис Сандерс, — теперь на первом этаже никого, кроме них, не оставалось. Холмс быстро осмотрел помещение. В темном углу, несколько отступив от стены, стоял шкаф — за ним они и спрятались. Холмс заговорил шепотом:

— Совершенно ясно, что ему было необходимо выпроводить нашего уважаемого клиента, но так как старик никогда не выходит из дому, «американскому адвокату» пришлось сочинить повод. Вся эта сказка про трех Гарридебов, очевидно, только эту цель и преследует.

— Должна сказать, Шерлок, в ней чувствуется прямо-таки дьявольская изобретательность, пусть даже необычная фамилия жильца дала ему в руки неожиданный козырь, — тихо проговорила Софи.

— Насколько я разобрался в ситуации, к нашему клиенту это не имеет никакого отношения. Тут что-то связано с человеком, которого Эванс застрелил — возможно, они были сообщниками, — он прищурился. — Эта комната хранит какую-то преступную тайну. Сперва я заподозрил, что у нашего почтенного друга имеется в коллекции что-нибудь очень значительное, чему он сам не знает цены — нечто достойное внимания мошенника. Но тот факт, что недоброй памяти Роджер Прескотт занимал когда-то это самое помещение, указывает на иные, более глубокие причины, — он прислушался, подняв палец вверх, заставив Софи задержать дыхание.

Они замерли, услышав, как открылась и тут же захлопнулась входная дверь. Щелкнул ключ в двери, ведущей в комнату, и появился американец. Тихо притворив за собой дверь, он острым взглядом окинул все вокруг и, убедившись, что опасности нет, сбросил пальто и пошел прямо к столу, стоявшему посреди комнаты — шел он уверенно, как человек, точно знающий, что и как ему надо делать. Отодвинув стол и сдернув лежавший под ним ковер, он вытащил из кармана ломик, опустился на колени и стал энергично действовать этим ломиком на полу. Вскоре они услышали, как стукнули доски, и тут же в полу образовалась квадратная дыра. «Убийца Эванс» чиркнул спичкой, зажег огарок свечи и скрылся из виду.

Теперь пришло время действовать им. Холмс подал знак, слегка коснувшись руки Софи, и они подкрались к открытому подполу. Как ни осторожно они двигались, старые доски, очевидно, все же издали скрип у них под ногами — из черной дыры неожиданно показалась голова американца. Он повернулся в их сторону, и лицо его исказилось бессильной яростью, но постепенно оно смягчилось, на нем даже появилось подобие сконфуженной улыбки, когда он увидел два пистолетных дула, нацеленных ему в голову.

Ему нечего было сказать в свое оправдание. Софи оперлась о плечо Холмса, и вместе с ним они заглянули в подпол, скрывавшийся за подъемной крышкой. В подполе еще горела свеча, которую прихватил с собой Эванс. Взгляд их упал на какую-то проржавевшую машину, толстые рулоны бумаги, целую кучу бутылок. А на небольшом столе они увидели несколько аккуратно разложенных маленьких пачек.