Если. Отголоски прошлого (СИ) - "Fiyalman". Страница 153
— А они у нас когда-то были? — подняла брови та, оторвав взгляд от экрана.
— Допустим, — кивнул Холмс-младший. — Однако ты мог сообщить мне о приглашении и по телефону.
— Наша мать звонила тебе пять раз, — наклонил голову его собеседник. — Чувствуешь несостыковку?
— Нет, — он снова посмотрел на брата. — Что ж, мы там будем. Кстати, Майкрофт, — он сложил пальцы шпилем, — отгадай загадку. Зимой и летом одним цветом?
— Ель, — тут ответил опешивший мужчина.
— Черт, Майк, зачем ты ему сказал, — Софи закрыла ноутбук и пошла на кухню.
— А он, что не знает? — оглянулся на нее тот.
— Нет, сейчас вот ехали в метро, женщина рядом у ребенка это спросила, — Конан Дойл загремела чашками. — Ребенок завис, и Шерлок завис. Ребенку — четыре, Шерлоку — тридцать восемь.
— Ну, нелогичная загадка, — развел руками детектив. — Очень много ответов. Почему не сосна, почему не пихта? Небо, солнце, дом, человек, язык, кровь, цвет глаз? — он отвел взгляд. — Очень много ответов!
— Почему мы вообще об этом говорим? — вскипел Майкрофт.
— Потому что никто с тобой больше ни о чем говорить не хочет, — Шерлок наклонился к столику. — Софи, где у нас сигареты?
— Не спрашивай, я не отвечу, — откликнулась та, ставя чайник.
— Но ты же куришь! — вскинулся мужчина.
— А в меня и не стреляли, — хмыкнула та, входя в комнату и вставая справа от Холмса-старшего.
— Орете друг на друга, как старые супруги! — воскликнул тот.
— Сам ты… — сверкнула глазами Софи. — В смысле… Скажи, я скажу, — щелкнула пальцами она в сторону детектива.
— В смысле — отстань, — подсказал он.
— Да, отстань! Спасибо, — она наклонился к гостю, тут же сменив интонацию на самую радушную. — Шарлотку будешь?
— Пожалуй, — кивнул пристыженный мужчина.
На лестнице послышались быстрые шаги, сопровождаемые радостными восклицаниями их домовладелицы.
— Да, да, миссис Хадсон, я зайду к Вам чуть позже, только с Софи поздороваюсь, — раздался из коридора незнакомый Холмсам голос. — Соня, я… — начала Рикман, входя в комнату. — А, ой… Ты не одна, прости, я…
— Ничего страшного, Элизабет, — Конан Дойл оглянулась на учтиво поднявшихся с места мужчин. — Это мистер Майкрофт Холмс, — она указала на мужчину. — И мистер Шерлок Холмс. Джентльмены, — она шагнула в сторону, когда гостья стала пожимать им руки, вежливо улыбаясь. — Мисс Элизабет Рикман, моя старая подруга.
— Не знал, что у тебя есть друзья, — заметил детектив, сканируя новую знакомую взглядом.
— Да, по ней и не скажешь, — рассмеялась Рикман. — Снежная королева, что с нее возьмешь.
— А вот почему я никогда о ней и не упоминаю, — шепнула Софи Шерлоку.
— Я буквально на минуту, — продолжала Элизабет. — Хотела сказать, что я приехала и привезла Алана.
— Алана? — зачем-то влез детектив.
— Это пес, — одернула его Конан Дойл, удивляясь тому, как он в последнее время стал интересоваться жизнью окружающих. — Хорошо, Элизабет.
Майкрофт молча сканировал Рикман взглядом, очевидно не слишком довольный тем, что в круге общения брата появилась новая головная боль.
— Что-то не так, мистер Холмс? — тут же повернулась к нему девушка, заметив это.
— Вовсе нет, мисс Рикман, — покачал головой тот.
— А смотрит, как кот на сметану, — сказала та Софи по-русски.
Та прикрыла глаза:
— Элизабет, в этой комнате все знают русский, — тихо проговорила она.
— А я знаю, — иронично улыбнулась девушка. — Ладно, Сонь, до встречи. Мистер Холмс, не прощаюсь, — кивнула она, выходя из комнаты. — Оставлю вашему воображению решать, к кому я обращалась.
Старший Холмс проводил ее взглядом, полным плохо скрытого удивления.
— А зачем она тебе сообщает о приезде пса? — нахмурился Шерлок, снова садясь в кресло, крутя в руках вытащенную из кармана Конан Дойл пачку сигарет.
— Потому что я люблю эту собаку, — пожала плечами та, осуждающе посмотрев на него.
— Что ж, и это снова приводит нас к Рыжей Бороде, — хмыкнул Майкрофт.
— Не начинай, бога ради, — скривился детектив, взяв со стола зажигалку.
— Рыжая Борода? — подняла брови Софи.
— Это собака Шерлока, ирландский сеттер, — пояснил старший Холмс. — Впрочем, я сказал все, что было нужно, а услышал больше, чем хотел, — он посмотрел в сторону открытой двери. — Софи, от чая откажусь, дела не ждут. До встречи!
С этими словами он покинул гостиную. Конан Дойл обернулась на закурившего друга и с громким стуком подставила к нему пепельницу.
— Не труси на ковер, бога ради, — она прошла к своему креслу и опустилась в него. — Ты не говорил, что любишь собак.
— Что ж, они не упускают очевидное, как люди, и не разговаривают, когда я пытаюсь думать, — он послушно стряхнул пепел в подставленную ей тару. — И всегда правильно
понимают меня, в отличие от людей, — он затянулся. — Так что насчет чая?
* * *
Из коттеджа с красными стенами вышел отец Шерлока и Майкрофта в серых брюках, белой клетчатой рубашке, сером кардигане и ярко-красном галстуке-бабочке. Он подошел к соседней куче небольших деревянных бревен и взял два из них, прежде чем вернуться внутрь. Из кухни доносился голос Майкрофта. В нем звучал довольно отчаянный тон.
— Боже правый, еще только два часа, — проговорил мистер Британское Правительство, приложив руку ко лбу. — Мне кажется, рождество длится уже неделю. Почему только два часа? Я в агонии.
Шерлок сидел в кресле справа от брата и смотрел на первую страницу «Гардиан» с заголовком «Самоубийство лорда Смоллвуда» и строчкой «Пристыженный лишает себя жизни» и «63-летний умирает в результате скандала с письмами». Раздался голос миссис Холмс:
— Чей это ноутбук?
Стоя с противоположной стороны от Шерлока, она указала вниз на серебристо-серый гаджет на столе, наполовину закрытый разделочной доской:
— Мой. И от него зависит безопасность всего мира, — Майкрофт довольно саркастически улыбнулся. — А ты поставила на него картошку.
Шерлок посмотрел на них.
— Раз он так важен, не бросай его, где попало, — фыркнула их мать.
Она потянулась, чтобы взять корзину с крекерами, но снова поставила ее, когда старший сын заговорил, яростно жестикулируя:
— С чего вдруг все это? Мы никогда этого не делали!
— Христа ради, скушай тортик, — сказала Софи, подойдя сзади, положив ему руку на плечо и поставив напротив него тарелку с десертом, на котором стоял небольшой снеговик. Майкрофт кинул на нее короткий подозрительный взгляд. — Да, фигурка тут по той причине, о которой ты подумал, отвянь.
С немного раздраженным видом миссис Холмс оперлась на стол:
— Мы собрались, потому что Шерлок дома после больницы, и мы все очень счастливы.
Майкрофт посмотрел на нее с крайне неискренней улыбкой:
— Правда, я тоже?
— Манеры, Майк! — скривилась его мать, снова поднимая корзину.
— «Майкрофт», — исправил ее сын. — Ты дала мне это имя, так произноси его до конца.
Софи с Шерлоком многозначительно улыбнулись, а Билл Уиггинс подошел и протянул даме стакан пунша с плавающими в нем кусочками фруктов:
— Миссис Холмс?
Она оглянулась и взяла у него напиток:
— Ой! Спасибо, милый, — женщина посмотрела на него. — Не припомню, откуда Вы здесь, — она отпила пунш.
— Я пригласил, — подал голос детектив
— Я его протеже, миссис Холмс. Когда он умрет, я получу все его вещи и работу, — сказал Уиггинс.
Мать семейства пораженно посмотрела на него:
— Нет, — откликнулся младший Холмс, не отрываясь от газеты.
— Ну… — растерялся Билли. — Я… Типа… его помощник.
— Теплее, — резюмировал Шерлок.
Майкрофт, миссис Холмс и Софи, нарезавшая салат, посмотрели на Уиггинса.
— Ну, если его убьют или еще что-то… — продолжал он.
— Если меня убьют, то все получит вот эта черная вдова, — ткнул пальцем в Конан Дойл детектив, все еще читая. — Самое время закрыть рот.
— Ладно, — флегматично отозвался Билли.
— О, это мило, — разулыбалась Софи, протянув руку вперед и подав Шерлоку тарелку. — Только в таком случае тебя быстрее убью я. — Держи печеньку.