Если. Отголоски прошлого (СИ) - "Fiyalman". Страница 36

был разочаровывающий завтрак и чашка черного кофе. Девушка через проход понравилась Вам, но, хотя изначально Вы были настроены серьезно, теперь Вы передумали, — он окинул посетителя взглядом с головы до ног. — Вы, однако, очень обеспокоены и хотите выкурить первую сигарету из день. Садитесь, мистер Найт и покурите, мы ничего не имеем против, — он дождался, пока парень сядет в кресло напротив. — Вы все еще думаете, что я не могу Вам помочь?

— Как Вы могли все это «заметить»? — сконфуженно спросил Генри.

Шерлок кивнул на пол, где лежал выпавший из кармана парня билет.

— Пробитые отверстия там, где проверяли билет. — он подался вперед и вытащил бумажную салфетку из рук Генри. — Салфетка, которой Вы привыкли вытирать пролитый кофе. Прочность пятна показывает, что вы не взяли молоко. Есть следы кетчупа и кофе и вокруг губ и на рукаве. Готовый завтрак. Наверное, бутерброд.

— Откуда вы знаете, что это было… разочаровывающе?

— Есть ли другой вид завтрак в поезде? — хмыкнула Софи.

— Да, — согласился детектив. — Про девушку — женский почерк вполне отличительный — записала номер телефона на салфетке, — он повернул бумагу. — Я могу посмотреть под углом, под которым она писала, значит сидела через проход. Позже, после того, как она вышла, я полагаю, Вы использовали салфетку, чтобы вытереть кофе и случайно запачкали номер. Вы прошлись по последним четырем цифрам другой ручкой, — он вернул салфетку Генри. — Итак, Вы хотели сохранить номер. Однако всего мгновение назад Вы использовал салфетку, чтобы продуть нос, — он указал на руки Найта. — У Вас есть пятна никотина на пальцах. Я знаю приметы. У Вас не было возможности курить в поезде, до такси Вы не успели. Вы в отчаянии, — он посмотрел на часы на руке. — Сейчас немного после четверти десятого, первый поезд из Эксетера в Лондон отходит в 5:46 утра. Вы приехали именно на нем, так что, должно быть, что-то важное случилось прошлой ночью. Я ошибся?

— Нет, Вы правы, — кивнул Генри.

— Это моя работа, — «улыбнулся» Шерлок. — А теперь заткнитесь и закурите!

Генри достал пачку «Ризласа», скрутил сигарету и поджег ее. Шерлок, подавшись вперед, жадно вдохнул дым, еще больше смутив посетителя. Софи бросила на него неодобрительный взгляд, а затем повернулась к Генри:

— Итак, вы потеряли обоих родителей, — мягко начала она. — В семь лет, как я понимаю. Вы думали, может быть, Вы изобрели эту историю, чтобы скрыть травму?

— Так говорит доктор Мортимер, — откликнулся Найт, затягиваясь.

— Терапевт? — уточнила Софи.

Найт кивнул:

— Луиза Мортимер. Она причина, по которой я вернулся в Дартмур, — он качнул головой. — Она думает я должен… столкнуться с моими демонами.

— И когда Вы вернулись в овраг прошлой ночью, что случилось? — спросил Шерлок. — Вы пошли туда по совету терапевта, а теперь Вы на консультации детектива — что Вы видели?

— Странное место, — протянул парень. — Овраг заставляет вас чувствовать себя так холодно внутри — так страшно…

— Если бы я хотел лирики, я бы почитал бездарные сочинения студентов Софи — это намного смешнее, — вскинул брови Шерлок, заставив Конан Дойл сокрушительно вздохнуть. — Что Вы видели?

— Следы. В том месте, где я видел, как отца убили.

— Мужские или женские? — спросила Софи.

— Ни то, ни другое. Они были…

— Это все? — перебил его Холмс. — Что-нибудь еще — следы, это что?

— Да, но они были…

— Извините, доктор Мортимер права — это детская травма, замаскированная памятью, — отчеканил Шерлок, поднявшись с места. — Скучно. Прощайте, Мистер Найт — спасибо, что покурили.

Шерлок сделал несколько шагов в сторону кухни, как будто направляясь в спальню.

— Но как насчет следов? — спросил у него Найт, повернувшись в кресле.

— Отпечатки лап, я полагаю, могли быть любыми — следовательно, ничего, — кинул Шерлок на ходу. Отправляйтесь в Дэвон, выпейте чай со сливками.

— Мистер Холмс… это были следы гигантского Хаунда!

Шерлок резко остановился, и сейчас же медленно повернулся. Он заинтересовано посмотрел на Генри:

— Повторите.

— Я нашел отпечатки лап — они большие, они были… — начал тот.

— Нет-нет. Ваши точные слова, — помотал головой Холмс. — Повторите Ваше последнее предложение, ничего в нем не меняя.

Генри озадаченно обменялся взглядом с Софи. Та медленно кивнула.

— Мистер Холмс… — он снова посмотрел на детектива. — Это были следы гигантского Хаунда.

У Шерлока блеснули глаза, и он вышел на середину комнаты, сложив руки шпилем:

— Я возьмусь за дело, — протянул Шерлок. — Спасибо, что остановили меня, это очень многообещающе. Это место, Баскервиль — слышала об этом? — спросил он у Софи.

— Смутно, — покачала головой девушка. — Очень мало.

— Похоже, хорошее место для начала.

— Вы поедете? — с надеждой спросил посетитель.

— Нет, я не могу покинуть Лондон в момент, слишком занят. Но не волнуйтесь, я пошлю свою помощницу, — он подошел к Софи и похлопал ее по плечу. — Я знаю, что могу рассчитывать на то, что она отправит мне все соответствующие данные.

— О чем ты говоришь, ты слишком занят? — иронично заметила Софи. — У тебя нет дела!

— Бубенчик, доктор Конан Дойл! — воскликнул Холмс. — У меня есть Бубенчик. Случай исчезающего светящегося в темноте кролика. НАТО возмущается, — пояснил он для Генри.

— Сожалею, — озадаченно кивнул Генри. — Значит, Вы не поедете?

Шерлок посмотрел на Софи.

— Не смотри на меня, завтра понедельник, и у меня куча лекций, — подняла руки девушка.

— Ладно, — поджал губы детектив. — Я знаю, кто не откажет, — добавил он, вынув телефон и что-то в нем набрав. — И я сам поеду в Дартмур.

— Извините — Вы идете? — снова спросил смущенный посетитель.

— Исчезновение двадцатилетней давности! Огромный хаунд! — воскликнул детектив. — Я ж не идиот, чтобы пропустить такое!

Ватсон (а именно ему писал Шерлок, ссылаясь на безотказного товарища) приехал на Бейкер-стрит около пяти вечера того же дня, когда к ним заявился несчастный Генри Найт.

— Почему ты всегда так уверен, что у меня нет своих дел? — спросил Джон, глядя на то, как Шерлок застегивает пальто.

— Потому что, даже если они у тебя есть, ты всегда отменяешь их, потому как они до смешного скучны, Джон, — сухо заметил детектив, покосившись на Софи, стоящую у стола. — Простой вывод. Мы вернемся в течение трех дней, — добавил он.

— Уже нашел решение? — улыбнулась доктор.

— Разумеется, — хмыкнул детектив. — Но мне нужно удостовериться в своей правоте.

— Конечно, — кивнула Софи. Шерлок сделал два шага к выходу, и Джон поднял с пола свою сумку, тоже двинувшись к выходу.

— Хорошей тебе недели, — сказал он, улыбнувшись ей. — И приветливых студентов.

— Ну, тут как повезет, — ответила Софи, последовав за мужчинами. — Шерлок, — неожиданно даже для самой себя окликнула она детектива, и тот остановился.

— Я… поймаю такси, — смущенно проговорил Джон, глянув на них, и скрылся в коридоре.

— Да? — повернулся к ней Холмс.

— Пожалуйста, напиши мне хотя бы раз, — тихо сказала она, подойдя к нему вплотную и сложив руки на груди.

— Чего ради? — прищурился детектив.

— Ничего, — она вздохнула. — Простая человеческая условность, — Софи кивнула на дверь. — Хорошей вам дороги.

Шерлок на мгновение задержался на ней своим взглядом-сканером и, развернувшись, покинул комнату. Софи еще пару секунд посмотрела ему вслед и, вздохнув, двинулась в сторону кухни. У нее была странная привычка заниматься выпечкой в минуты, когда она о чем-то волновалась или переживала — и, хотя сейчас ей было трудно объяснить, что послужило причиной такого состояния, девушка просто решила поддаться этому необычному правилу. Тем более, она давным-давно хотела приготовить ромовые бабы.

Уже решив провести этот вечер в тишине и умиротворении, она провела на кухне около часа и, поставив на стол тарелку с готовыми изделиями, вернулась в гостиную, чтобы убить оставшееся до отхода ко сну время за книгой. Однако ее планам не суждено было сбыться — минут через двадцать внизу хлопнула дверь, и ей пришлось тяжело вздохнуть, закрыть книгу, встать и развернуться лицом ко входу — был лишь один человек, которому она могла потребоваться в вечер воскресения.