Если. Отголоски прошлого (СИ) - "Fiyalman". Страница 83

В прошлом Холмс подолгу гулял по здешним торфяным болотам, предаваясь размышлениям. В последний свой приезд он заинтересовался также древним корнуэльским языком и предполагал, что он сродни халдейскому и в значительной мере заимствован у финикийских купцов, приезжавших сюда за оловом. Когда-то он купил с десяток книг по филологии и засел было за развитие своей теории, но дела вызвали его в Лондон, и он забросил это занятие. Однако теперь он выходил из машины с настоящим доктором филологии и был уверен, что она обязательно найдет эти книги и наверняка увлечется этой идеей не меньше, чем он.

— Красота действует даже на тех, кто ее не замечает, не так ли? — сказала Софи, глядя на освещенный первыми лучами холодного солнца залив. Шерлок улыбнулся, глуша двигатель.

— Верно, — сказал Шерлок, когда они вышли из машины и он, достав из багажника их сумки, шагал по подъездной дорожке рядом с Софи. — Сейчас шесть, священник в местной церкви встает в 7, и у нас будет время до 8-ми, когда начинается служба.

— Хорошо, — кивнула Конан Дойл, глядя, как он открывает входную дверь. — Откуда ты с ним знаком?

— Мистер Раундхэй увлекался археологией, как и я много лет назад, — тихо сказал Холмс и, бросив короткий взгляд на удивленно поднятые брови Софи, поморщился. — Не начинай, у всех нас свое прошлое, — он пустил ее в доме первой. — В общем, на этой почве я и познакомился с ним. Он неплохо знает здешние места, так что такой приятель всегда был полезен.

Софи интуитивно включила свет в прихожей, пробежавшись глазами по коридору. Уже с первого взгляда дом казался большим и светлым, и помещение, в котором они оказались, лишь подчеркивало это. Они разулись, и Шерлок провел ее в гостиную, скрывающуюся за первым дверным проемом.

Конан Дойл за свою жизнь побывала во многих домах, но увиденное ее действительно поразило. Они оказались в просторной, сумрачной из-за закрытых штор зале с роскошным паркетом, смежной большой столовой и огромным камином с парой кресел и диваном возле него. «Коттедж», как его назвал Шерлок, был куда больше похож на мини-замок, а интерьер его слишком сильно напомнил ей наполнение гостиной Гриффиндора в «Гарри Поттере». Холмс поставил сумки при входе, прошел к противоположной стене и, что-то дернув сбоку, заставил тяжелые гардины отъехать. Софи прерывисто выдохнула, когда утренний свет заполнил гостиную.

Зал напоминал прямо-таки бальный, а за огромными решетчатыми окнами во всю стену скрывался просторный каменный балкон с массивными перилами и видом на залив. Конан Дойл сделала несколько шагов к той стене и открыла рот:

— Вау! — только и смогла выдохнуть она.

— Да, — Шерлок посмотрел на нее с ухмылкой и перевел взгляд на вид за окном. — Лучше и не скажешь.

Когда с ее вздохами было окончено, они сразу же вышли на встречу со священником, хотя Шерлок так и не провел Софи экскурсию по дому. Впрочем, у них на это было еще несколько дней.

Ближайшей к ним оказалась деревушка Тридэнник-Уоллес, где домики сотни-другой жителей лепились вокруг древней замшелой церкви. Мистер Раундхэй, священник местного прихода, судя по рассказам Шерлока по пути к служителю, был радушным толстяком средних лет. Когда Конан Дойл и Холмс вошли в церковь, он безмерно обрадовался и даже обнял детектива, который от этого даже не поморщился, чем несказанно удивил Софи.

— Шерлок, — просиял священник. — Сколько лет, сколько зим! Безмерно рад видеть тебя в наших краях.

— Это взаимно, Стивен, — кивнул ему Шерлок. — Разреши представить тебе Софи, — он указал рукой на спутницу, которая тут же расплылась в самой дружелюбной улыбке, на которую была способна, пожимая руку священнослужителю. — Софи — доктор русской филологии.

— Очень приятно с Вам познакомиться, — кивнула девушка.

— Взаимно, — просиял Стивен. — Шерлок, зная тебя, полагаю, что ты не пришел бы ко мне не по велению дела. Чем могу быть полезен?

— Что же, — ухмыльнулся детектив. — Сегодня ничего криминального. В моем коттедже в следующую субботу будет выездная церемония бракосочетания, и я хотел бы попросить тебя провести обряд.

Глаза священника удивленно округлились, и он несколько раз пробежал взглядом между стоящей напротив него пары:

— Ох, — выдохнул он. — Что же ты не сказал, — он снова схватил за руку Софи и ослепительно улыбнулся ей. — Миссис Холмс, я и не думал… Примите мои поздравления! Для меня будет честью совершить обряд над такой прекрасной парой…

Конан Дойл оторопела, пораженная таким вариантом развития событий, и только открыла рот, чтобы прояснить ситуации, но Шерлок заговорил первым:

— Нет, Стивен, свадьба у наших друзей, — пояснил он без тени раздражения.

— О, в таким случае — простите, — смутился тот. — Но я, однако, все равно…

Софи еще не смогла никак отреагировать, а Шерлок не успел разобраться в том, почему комментарий Стивена не вызвал у него раздражения, как вдруг за ними хлопнули двери, и в церковь кто-то влетел. Холмс и Конан Дойл обернулись — у входа стоял неизвестный, тяжело дыша и дрожа всем телом.

— Мортимер, что случилось? — спросил священник, отпустив руку Софи и шагнув навстречу гостю. — Друзья, — он кивнул на незнакомца. — Это мистер Тридженнис. Он снимает комнаты в моем доме.

С первого взгляда было очевидно, что одинокий священник имел мало общего со своим жильцом, худощавым брюнетом в очках, до того сутулым, что с первого взгляда казался горбуном. За время их недолгого визита священник уже произвел на Софи впечатление неутомимого говоруна, зато жилец его с первого взгляда казался до странности необщительным.

— Мистер Раундхэй, я… — начал Мортимер, но вдруг его взгляд остановился на Софи, и он перевел взгляд на стоящего рядом с ней детектива, будто бы даже на мгновение оторопев. — Мистер Холмс! — задыхаясь, проговорил он, рванув к детективу. Конан Дойл непроизвольно схватила Шерлока за рукав. — Этой ночью произошла ужасная трагедия… Просто неслыханно! Наверное, само Провидение привело Вас сюда как раз вовремя, потому что если кто-нибудь в Англии и может помочь, то это Вы!

Софи бросила не слишком дружелюбный взгляд на странного мужчину, в который раз удивившись, что слава Шерлока идет впереди него, но Холмс, казалось, аж вытянулся, почуяв запах очередной загадки. Он знаком предложил им сесть, мягко похлопав девушку по руке, которая все еще сжимала его рукав, и взбудораженный посетитель уселся на скамью, рядом с ним опустился Раундхэй, а Софи и детектив разместились на лавке перед ними, не слишком учтиво повернувшись спиной к алтарю. Мортимер Тридженнис владел собой, но судорожное подергивание его худых рук и лихорадочный блеск темных глаз показывали, что он взволнован:

— Позвольте мне сказать несколько слов, — начал Мортимер, — но, как по мне, Вам лучше немедленно поспешить к месту этого загадочного происшествия. Случилось вот что: вчера вечером я был в гостях у своих братьев Оуэна, Джорджа и сестры Брэнды в их доме в Тридэнник-Уорта, что неподалеку от древнего каменного креста на торфяных болотах. Я ушел от них в начале одиннадцатого, до этого они играли в карты в столовой, все были здоровы, и прекрасном настроении, — он с трудом набрал в грудь воздух. — Сегодня утром, еще до завтрака, я… — я всегда встаю очень рано — пошел прогуляться в направлении дома родственников, и тут меня нагнал автомобиль доктора Ричардса: оказалось, что того срочно вызвали в Тридэнник-Уорта. Конечно, я поехал вместе с ним, — мужчина перевел дух. — Приехав, мы обнаружили нечто невероятное… Сестра и братья сидели вокруг стола точно в тех же позах, как я их оставил, перед ними еще лежали карты, но свечи догорели до самых розеток, — вдруг он совершенно неожиданно для всхлипнул. — Сестра лежала в кресле мертвая, а с двух сторон от нее сидели братья: они кричали, пели, хохотали… разум покинул их. У всех троих — и у мертвой женщины, и у помешавшихся мужчин — на лицах застыл невыразимый страх, гримаса ужаса, на которую жутко смотреть, — Мортимер потупил взгляд. — Нет никаких признаков, что в доме были посторонние, если не считать миссис Портер, их экономки, которая сообщила, что всю ночь крепко спала и ничего не слыхала, — Тридженнис развел руками. — Ничего не украдено, все в полном порядке, и совершенно непонятно, чего они испугались настолько, что женщина лишилась жизни, а мужчины — рассудка. Вот вкратце и все, мистер Холмс, и если Вы поможете мне разобраться во всем этом, Вы сделаете великое дело.