Фиктивный брак (СИ) - Завгородняя Анна. Страница 54

Глава 18

— Эйвери, как хорошо!

Габриэль выбежала вперед, ухитрившись обогнать на тропинке Джесси. Впрочем, собака вскоре догнала свою маленькую хозяйку и, заливаясь радостным лаем, устремилась к берегу.

Море сегодня было удивительно спокойным. Как и моя душа.

На сердце стало легко, что мне казалось, будто взмахни я руками, и взлечу, поднимусь к самому небу, к пушистым облакам, так похожим на взбитые сливки.

— Осторожнее, Габи! — крикнула вдогонку девочке, радуясь, что мы вышли на прогулку едва ли не сразу после завтрака.

Маленькая дочь Неда, услышав мой крик, остановилась, обернулась и, вскинув руку, помахала, а затем бросилась за собакой, которая уже гонялась за наглой толстой чайкой, прыгавшей по песку. Этим двоим было хорошо друг с другом и я в очередной раз поняла, насколько правильным оказалось решение оставить девочке таксу.

— Ты уже начинаешь привыкать к мальчику, — произнес отец. Спустившись следом, он подал мне руку, и мы вместе пошли к берегу, наслаждаясь шелестом волн.

— Да, ты прав, — ответила тихо.

Наверное, это было плохо. И для меня, и для Габи. Но я просто не знала, как мне игнорировать ту, что тянется ко мне. Теперь нас объединяла еще и тайна девочки. Глядя на Габи, прыгавшую и дразнившую птицу, невольно удивлялась себе самой и тому, как могла так долго принимать ее за мальчишку.

Она была прехорошенькая. Да, конечно, в таком возрасте встречаются и мальчики с ангельской внешностью, но личико малышки было слишком женственным. И она обещала в будущем превратиться в очаровательную молодую леди, которая сможет составить пару блестящему и обязательно умному молодому джентльмену.

— И Эдвард… — отец лукаво взглянул мне в глаза. — Я не ошибаюсь, если предположу, что между вами двумя что-то происходит?

— Не ошибаешься. Знаешь, отец, в замке есть тайна. Габи считает, что в Пустошах скрыт клад, а вчера Нед озвучил мне подсказки, которые должны к этому самому кладу привести.

Мистер Латимер фыркнул.

— И всего-то!

— А ты о чем подумал? — я рассмеялась и отпустила руку отца.

— Ну уж точно не о кладе, — ответил мистер Патрик с улыбкой.

- Да, так что мне здесь предстоит разгадать еще и это, — взглянув в сторону моря, увидела, что Габи машет мне рукой. Девочка склонилась над чем-то, что лежало на песке, и теперь звала нас взглянуть на свою находку.

Подобрав платье, я поспешила вперед. Толстая чайка к этому времени уже улетела, явно недовольная компанией девочки и таксы. И теперь, пустившись неподалеку в стороне, там, где у воды торчал зарытый песком темный камень, клевала сухие водоросли.

— Смотри, какой забавный! — сказала Габи, когда я встала рядом с ней.

На песке, вскинув клешни и стараясь при этом напугать нас, людей — великанов, сидел крошечный красный краб. Джесси осмелев, сунулась было к морскому существу, в попытке обнюхать его, но почти сразу с визгом отпрыгнула в сторону, когда обе клешни щелкнули в опасной близости от ее любопытного носа. Я же, присев на корточки, подхватила краба пальцами, взяв за панцирь, и подняла, демонстрируя ребенку.

— Ух! — пискнула девочка. — Как это вы его рукой? И не страшно?

— Если знать, как, то не страшно, — ответила весело, затем перевернула краба и показала брюшко. — Вот, взгляни. Видишь, эту пластину на брюшке?

Габи кивнула. Подошедший к нам мистер Латимер встал так, чтобы не загораживать солнце.

— У мальчиков эта пластина на брюшке очень узкая и острая, а у девочек круглая.

— Ох! — выдала Габриэль. — Так это девочка?

— Да, — я улыбнулась, возвращая воинственному существу нормальное положение тела. — И мы сейчас отпустим ее в море.

— Ой, а мне можно? — девочка протянула руку. — Покажите, как ее правильно брать.

— Сейчас, — я опустила на песок крабика и продемонстрировала способ безопасно поднять существо.

— Теперь ты, — велела девочке.

У Габи получилось. Она вообще была сообразительной.

Пискнув от восторга, девочка подбежала к воде и рискуя намочить туфли, опустила краба на песок, затем отпрыгнула назад, едва не споткнувшись об таксу. Краба мгновенно слизнуло волной, а я поднялась на ноги, чувствуя желание улыбаться, находясь рядом с малышкой Неда.

— А давайте я вам покажу место, где этих крабов очень много! — оживился ребенок.

Мы с отцом переглянулись. Сначала я хотела было отказаться, но в глазах Габи было столько света и надежды, что пришлось согласиться. Девочка вскинула руку и указала вперед. Туда, где вдали темнел грот.

— Там!

Я сдвинула брови.

— Но там опасно, — разделил мои опасения отец.

— Если знать время прилива и отлива, то ничего опасного! — заявил ребенок. — А так, да, дедушка мне показывал, как море заходит в пещеру. Там вода даже бурлит. Сверху ну очень красиво смотрится!

— Ты храбрый. Мне бы страшно было даже смотреть на подобное зрелище, — я вообще полагала, что с морем шутки плохи. Не раз видела сама, какую силу имеет эта стихия, когда изволит гневаться.

— Ага. Дедушка говорит, что море надо любить и при этом уважать его силу, — выдал ребенок. — Пойдемте. Посмотрите, как там много крабиков.

Мы пошли. Не могу сказать, что при этом чувствовала себя спокойно. Нет, нет, да бросала взгляд на спокойное море, которое, казалось, и не думало покидать свои берега и ползти дальше за кромку. Оно мирно плескалось, шелестело и только чайки, вившие гнезда выше на скале в глубине которой таил свои недра грот, кричали, завидев людей, бредущих в удалении от замка.

Чем ближе к гроту, тем влажнее и мягче казался песок. Габриэль легко прыгала вперед, спеша за Джесси, а мы с отцом шагали следом. В туфлю попал песок и я остановилась у входа в грот, чтобы, облокотившись о камень, вытряхнуть мешавшие песчинки.

— Габи, не ходи туда один, подожди нас, — крикнул девочке мой мистер Латимер и она послушно замерла рядом, чего нельзя сказать о собаке. Джесси храбро бросилась по песку и с веселым лаем исчезла в глубине грота.

— Все, можем идти, — вернув на место туфельку, сообщила всем.

Внутри оказалось темно. Мы несколько секунд шли под странный гул, рожденный морем, когда грот вывел нас к залитому солнцем песчаному отрывку берега, такому крошечному, что на нем едва уместились мы трое, не считая таксы.

Запрокинув голову к небу, заметила, что выхода с этого клочка суши нет. Вверх поднималась скала, гладкая и высокая. Отчего-то представив себе, что может испытать человек, захваченный в плен приливом, ощутила сильное желание как можно скорее покинуть этот уголок.

Переглянувшись с отцом, поняла, что он полностью разделяет мою нервозность и тревогу. И только одна маленькая Габи, казалось, совсем не испытывала страх.

— Вот они, глядите-ка! — вскинув руку, девочка указала на россыпь красных камней, которыми был буквально усыпан валун, стоявший наполовину в море. Точно такие же камни лежали на берегу. Лишь приглядевшись, поняла, что это не камни, а обещанные крабы, яркие, с блестящими спинками, они не спешили убегать, хотя Джесси прыгала рядом и пыталась облаять маленьких обитателей моря.

— Очень незабываемое зрелище, — проговорил мистер Латимер и подал Габи руку. — А теперь, давайте уйдем. Очень уж мне не нравится, как грохочет море.

— Это грот. Там шум волн преобразуется в такой грохот! — с важным видом пояснил ребенок. По всей видимости, она сейчас повторяла слова сэра Томаса.

— Боюсь, Габи, мы с Эйвери не настолько храбрые, как ты и сэр Томас, — улыбнулся отец. — На крабов посмотрели и можно уходить.

Если девочку и огорчил тот факт, что мы недолго любовались обитателями моря, то она виду не подала. Вложила маленькую ладошку в ладонь мистера Латимера и повела его прочь от крабов через грот.

Еще на несколько секунд мы погрузились в полумрак, царивший под каменным сводом. Затем впереди снова сверкнуло солнце, и я, на миг прикрыв глаза, заслонившись от яркого света, вдруг подумала о том, каким ярким и сверкающим кажется песок на берегу. Просто чистое золото, расплавленное солнцем.