Нежный цветок севера. Часть 1 (СИ) - Лин Кейт. Страница 22

Постучавшись сегодня вечером в комнату Кейлы, Бьёрн надеялся, что она, как и прежде попросит его посидеть с ней, но в ответ на его предложение, Кейла нахмурилась и ответила:

— Зачем? Я уже не маленькая. Мне больше не интересны сказки.

Её слова глубоко ранили Бьёрна, но он не подал виду. Слабо улыбнувшись, он подошёл ближе и осторожно присел на край её постели.

— Раньше тебя было не уложить спать без какой-нибудь интересной истории.

Не зная, что ответить на его слова, Кейла молча пожала плечами.

Оглядевшись по сторонам, Бьёрн заметил пустую лежанку в углу комнаты.

— А где Арчи?

— Мадам Эрисса сказала, что он убежал в лес. Я его уже давно не видела и даже не знаю жив ли он. Мне его очень не хватает. — Грустно ответила Кейла.

— Понятно. Мне очень жаль. — Бьёрн с сочувствием посмотрел на дочь, прекрасно понимая и разделяя её чувства. — Что ж… Раз теперь ты засыпаешь без сказок, мне самое время пожелать тебе доброй ночи и уйти. — При этих словах он осторожно склонился к ней и поцеловал девочку по-отечески в лоб.

— Доброй ночи. — Кивнула Кейла, опустив смущенный взгляд на свои руки. Дождавшись, пока отец дойдёт до дверей, девочка вдруг тихо спросила: — Ты больше никуда не уедешь? Больше не оставишь меня одну?

Её осторожные слова заставили мужчину застыть на месте. Обернувшись, он ласково посмотрел на дочь и сказал:

— Нет. Отныне я всегда буду рядом с тобой.

— Обещаешь? — В её голосе была надежда.

— Обещаю. Доброй ночи, Кейла.

— Доброй ночи. — Её слабая улыбка, в свою очередь, была надеждой Бьёрна, что всё скоро наладится.

* * *

— Ваше Величество, позвольте, ваши налоги совершенно баснословны! Фьяльвен вот-вот начал отходить от войны, а вы уже требуете от нас оплаты!

— Спокойнее, господин посол… — Бьёрн не сводил своего пронзительного взгляда с раскрасневшегося посла. Опираясь локтем на своё колено, он погрозил ему указательным пальцем. — Теперь Фьяльвен моя земля, и вы будете исправно платить налоги наравне с остальными вассалами. Эта война дорого обошлась мне, и я говорю даже не о жизнях людей или золоте, нет. Я говорю о потраченном времени. Ни вы, ни я не сможем вернуть ничего из этого, но я больше всего жалею, что всё это так сильно затянулось. Уходя на войну, я оставил свою дочь одну, и теперь она не доверяет мне как прежде. Вы сможете вернуть мне то время, пока я решал ваши, прошу заметить, проблемы?! — Бьёрн резко стукнул кулаком по подлокотнику своего трона, при этом даже не поморщившись.

Посол опустил голову.

— Я направляю во Фьяльвен своего человека. Своего брата. Я назначаю его ярлом Фьяльвена. — Продолжил король, обратив своё внимание на стоящего рядом с собой Хэварда, который нерешительно выступил вперёд. — Он возьмёт под свой контроль управление этим городом. Хэвард может по своему личному мнению назначать и снимать с должности всех чиновников. — Бьёрн выразительно посмотрел на посла. — В том числе он может снять с должности и вас, господин посол, если его не устроит ваша работа. Хэвард будет регулярно отправлять мне донесения о ходе дел. За неуплату налогов последует незамедлительное наказание.

— Как прикажете, Ваше Величество. — Покорно ответил посол, после чего откланявшись покинул зал, оставив короля наедине с братом.

На краткий миг в воздухе повисла тишина, которую первым нарушил Хэвард.

— Могу я узнать, чем я заслужил подобную честь, Ваше Величество?

Бьёрн поднялся со своего места, заложив руки за спину, и внимательно посмотрел на него.

— Несмотря на все недоразумения, которые когда-либо были между нами, Хэвард, я не переставал сомневаться в тебе. Я не могу доверить это дело никому другому. — Он похлопал Хэварда по плечу и направился к дверям. Бьёрн хотел проведать дочь.

Хэвард обернулся, проследив за удаляющейся фигурой короля внимательным взглядом. Отчего он не рад этой редкой возможности проявить себя не только как умелого воина, но и мудрого политика? Отчего он никак не может избавиться от мысли, что король просто-напросто отсылает его подальше от себя? Давняя обида и разочарование в брате всё же пустили свои предательские корни в его душе?

* * *

Кейла подтолкнула ногой выпавший из рук меч Льялла. Лязг металла о каменный пол огласил комнату.

— Ты сегодня какой-то рассеянный. — Заметила девочка, пока Льялл наклонялся, чтобы поднять свой меч.

— Ещё раз! — Приказал учитель по фехтованию, наблюдавший за ходом занятия. — Соберитесь, синьор Льялл.

Размяв плечи, юноша взглянул на Кейлу с усмешкой.

— Я просто боюсь поранить её светлость. Мы впервые тренируемся на настоящих мечах.

Кейла скривила недовольную гримасу и подняла свой меч, давая знак, что готова.

— Строго говоря, это не совсем настоящие мечи, синьор Льялл. — Заметил учитель, подкручивая кончики своих необычных усов, над которыми нередко посмеивались дети. — Они легче и короче, чем настоящие, но синьорина Кейла приказала кузнецу изготовить их специально для наших занятий.

— Потому что мне надоели деревянные мечи. — Добавила Кейла.

— Но это не мешает синьорине одерживать верх над вами! — Учитель хитро посмотрел на Льялла. — Ещё раз. Приготовились.

Очередной спарринг мог вполне окончится ничьей. Льялл превосходил Кейлу по силе, но она не уступала ему в ловкости. Их движения были отточены и слажены. Техника исполнения, конечно, была ещё далека от совершенства, но это было лишь делом времени и усердных тренировок.

— Синьорина, Вам стоит быть более внимательной в своих выпадах! Вы слишком сильно открываетесь перед противником. — Заметил учитель, как вдруг дверь в класс резко открылась.

В проёме стоял сам король и ошеломлённо наблюдал за происходящим.

— Кейла?!

Девочка на секунду отвлеклась на отца и пропустила выпад Льялла, который поздно осознал это. Край лезвия коснулся раскрасневшейся щеки Кейлы, оставляя на ней тонкий алый след.

Схватившись за щёку, Кейла немедленно отшатнулась. Увидев на своих пальцах кровь, девочка ошеломлённо посмотрела на Льялла, который тут же бросил меч на пол и подскочил к ней, чтобы осмотреть порез. Однако разгневанный отец Кейлы с силой оттолкнул юношу в сторону и присел перед дочерью.

— Кейла?! Как ты?

— Всё хорошо. — Ответила она, потихоньку приходя в себя. — Небольшая царапина.

Выпрямившись, Бьёрн сурово посмотрел на Льялла, а затем и на учителя по фехтованию.

— Что здесь происходит?! Кто позволил использовать настоящие мечи.

— Это урок фехтования, Ваше Величество. И мечи не насто… — Начала учитель, но Бьёрн резко прервал его, обратив всё своё внимание на Льялла.

— Ты знаешь, что я сделаю с тобой за это, мальчишка?!

— Простите, Ваше Величество, я… — замялся Льялл. Взгляд короля был полон гнева.

Тут Кейла выступила вперёд.

— Ты не посмеешь ничего сделать ему из-за глупой царапины! — Бьёрн непонимающе посмотрел на дочь, которая, кажется, не уступала ему в решительности и упрямстве. — Это я приказала сделать эти мечи, а всё это произошло потому, что это ты отвлёк меня! Льялл не виноват, он сделал это не специально. И, если ты что-то сделаешь ему, я никогда тебе этого не прощу!

Бьёрн напряженно выпрямился и кивком головы велел всем выйти.

Учитель фехтования тут же взял Льялла за плечи и вместе с ним вышел за дверь.

— Ты будущая королева, Кейла! Ты не можешь так беспечно распоряжаться своей жизнью и водить дружбу с прислугой!

— Льялл не прислуга, он мой единственный друг. — В сердцах ответила девочка. — Он был рядом со мной, пока ты был на войне!

Это было ударом ниже пояса. Бьёрн понял, что совершенно не знает собственного ребёнка.

— Прости, Кейла. — Выдохнул он, опускаясь перед ней. — Я совершенно не подумал об этом, когда увидел на твоём милом лице кровь. Я не хочу, чтобы даже капля твоей крови пролилась попусту. Ты уверена, что хочешь продолжать учится этому?

— Уверена. Я хочу учиться воинскому искусству. А это просто царапина. — Отмахнулась она. — Сколько их ещё будет! Ты не сможешь этого предотвратить.