Печать Раннагарра (СИ) - Снежная Александра. Страница 121

— Что же мне с тобой делать? — прошептал в ее макушку герцог. — Упрямица…

— С собой взять, — заворочалась в его тисках охотница.

Грустно усмехнувшись, Касс посмотрел в сердитое лицо Оливии, подумав, что если его не доконает проклятье, то однажды это обязательно сделает его несносная женщина.

— Я собрала твои вещи, — ни с того ни с сего выдала Оливия.

— Правда? — в груди Касса мгновенно разлилось уютное тепло от осознания, что это сделали не слуги, а она. — Спасибо за заботу, — заулыбался он.

— Жена должна заботиться о муже, — язвительно выдала еще одну вдалбливаемую в нее сестрами догму Ли. — Нет?

— Надеюсь, ты мне туда корсетов и чулок не положила? — поддел ее герцог.

— Если ты без них в бою не можешь, то обязательно положу, — не осталась в долгу Оливия. Касс хмыкнув, покачал головой:

— Какая же ты вредная, Лив. Ладно, — вздохнул он, — спишем твой отвратительный характер на твоего дракона.

— А ты сказал Магриду, что я дракон? — мгновенно встрепенулась Оливия.

— Нет.

— Нет??? — не поверила охотница.

— Ты и шага из дома бы не сделала, если бы он узнал правду, — снисходительно заметил Касс.

Ли скептично искривила губы и недоуменно повела плечом.

— Интересно, и как бы это он мог меня остановить?

Герцог с нежностью посмотрел на свою наивную жену, кажется, начиная понимать, что одну ее оставлять действительно не стоит.

— Лив, как ты думаешь, за что Магрида прозвали Великим?

— Очевидно, за его непомерно раздувшееся эго, — злорадно заявила Оливия.

— Магрид — маг, — очень серьезно произнес Касс. — Первый маг Аххада. Первый и самый сильный. Поверь мне, он очень быстро найдет управу на одного неопытного и зарвавшегося дракона.

Оливия обиженно закусила губу, напряженно раздумывая о чем-то.

— Если я дракон, значит, у меня есть магия?

— Есть, — понимая, к чему она клонит, утвердительно кивнул Касс. — Но ты понятия не имеешь, как ею пользоваться. Ты даже азам ее не обучена.

— Так научи, — как само собой разумеющееся, попросила охотница.

— Ты мне Лэйна напоминаешь, — рассмеялся Касс. — Он тоже хочет всего и сразу. Кстати, о Лэйне. А ты ему рассказала?

— Нет, — наконец-то улыбнулась Ли. — Сказала, что его ждет подарок.

Касс приглушенно хрюкнул, подняв на жену искрящийся весельем взгляд.

— А ты не сказала, случайно, сколько его подарочек весит?

— Ты что, намекаешь на то, что я толстая? — негодующе хлопнула ресницами Оливия.

— В некоторых местах — да, — еле сдержал смех герцог. На самом деле, драконицей жена была невероятно красивой, но уж очень хотелось Кассу немного подергать ее за хвост.

— Это в каких таких местах? — гневно подбоченилась девушка.

— В филейных, — облизнувшись, Касс указал взглядом на обтянутую брюками аппетитную пятую точку жены.

— То есть ты хочешь сказать, что у меня огромный зад? — вспыхнула как свечка охотница. — А у твоего ястреба ноги тощие. Как две селедки! Вот! И хвост у тебя куцый!

Кассу казалось, что от его безудержного хохота дребезжит хрустальная люстра под потолком.

— Я пошутил, — отсмеявшись, ухватился за Оливию герцог, прижимая ее к своей груди.

— И шутки у тебя, Ястреб, тоже скажем так прямо — не очень, — не унималась разошедшаяся Оливия.

— У твоего дракона самый красивый на свете зад. Довольна?

— В данный момент ты почему-то трогаешь мой, — хлестко ударила по незаметно съехавшим ниже пояса рукам мужа Оливия.

— Твой тоже ничего, — страстным шепотом сообщил он.

Оливия мгновенно отстранилась, смутившись откровенным заигрыванием мужа.

— Мы когда будем лететь? — ворчливо поинтересовалась она. — Мы с Лэйном уже готовы. Джедда и Грасси я тоже предупредила.

— Раз все готовы, можем хоть сейчас. Иди забирай Лэйна и спускайтесь вниз, а я с Дэррэком переговорю, — направился к выходу Касс.

— И поешь сначала, — недовольно бросила Ли ему вслед. — Голодный с самого утра.

Касс обернулся, не смея верить тому, что услышал. Неужели она переживала за него?

— Нелюди могут очень долго не есть, — вглядываясь в лицо жены, произнес он. — Но спасибо, что волнуешься за меня.

— Я не за тебя волнуюсь, — тут же спустила его с небес на землю Оливия, — а за наши вещи. Вдруг твой чахлый ястреб их потеряет в пути с голодухи, а я потом перед ребенком в чем мать родила щеголять буду!

— Хорошо, поем, — улыбнулся герцог, покидая жену. Он не обиделся и почему-то был уверен, что сейчас она соврала, а на самом деле действительно волновалась и проявила о нем заботу.

Хотя…

Возможно, ему просто очень сильно хотелось в это верить.

Когда Касс вышел во двор, Оливия с Лэйном уже сидели в карете, и, отдав последние распоряжения своим людям, герцог легко заскочил внутрь, подхватывая радостно взвизгнувшего при его появлении мальчишку. Усадив ребенка на руки, Касс подвинулся к Оливии ближе, заговорщически ей подмигнув:

— Я поел.

Охотница тихо фыркнула, одарив его снисходительно-насмешливым взглядом.

— Я рада. Все?

— Нет, не все, — улыбнулся Касс.

— Что еще? — подозрительно отодвинулась от герцога Ли, пока он полез рукой за пазуху.

— Это тебе, — развернув ткань, в которую были спрятаны заговоренные ножи, протянул их Оливии Касс. — Вместо потерянных. Эти, как и скайрим, всегда вернутся обратно.

— Ох, какие!.. — восторженно пискнул Лэйн, разглядывая подаренное Оливии оружие.

Девушка молча взяла в ладонь нож, смыкая пальцы вокруг идеально подогнанной под ее захват рукояти, а затем, резко подбросив вверх, легко поймала, как-то тихо и удовлетворенно вздохнув.

— Спасибо, — повернув лицо к мужу, она заглянула в его лучащиеся теплотой глаза и смущенно зарделась — Очень красивые. У меня никогда таких не было.

В горле у Касса мгновенно пересохло и почему-то не нашлось никаких слов, чтобы сказать хоть что-то ей в ответ. Он и не думал, заказывая ножи для нее перед отъездом в Грэммодр, что когда она примет их, на душе будет так радостно и хорошо.

— А мой подарок можно уже показать? — заерзал на коленях у Касса Лэйн. — Мы же уже на улице!

Касс лукаво посмотрел на Оливию, живо представив, что станет с каретой, если жена решит показать в ней свою драконицу.

— Нет, твой подарок ждет тебя за пределами Азаандара, — взлохматил мальчишку Касс.

— Так поехали! — умоляюще посмотрел на герцога ребенок. — Там же подарок пропадает, — с тоской в голосе сообщил он. — А мы тут…

Не выдержав, Оливия и Касс стали смеяться, и сердито нахмурившийся Лэйн никак не мог взять в толк, что так развеселило взрослых.

Как только их процессия выехала из золотой долины, Лэйн, уже едва сидящий от нетерпения на месте, вновь спросил

— А теперь? Теперь-то можно?

— Нет, — изо всех сил сдерживая улыбку, отрезал Касс.

— Ну когда же? Ну когда же будет можно? — мальчик произносил все это с таким жалобным надрывом в голосе, что не выдержавшая Оливия стала подавать мимикой лица мужу знаки, которые он упорно делал вид, что не замечает.

— Долго мы еще здесь сидеть будем? — прошипела охотница, ткнув мужа локтем в бок.

— Вот заедем в лес и там выйдем, — широко улыбнулся Касс. — Или тебе так не терпится показать всем выезжающим из Азаандара самый красивый на свете эм… — герцог многозначительно замолчал.

Оливия густо покраснела, а Лэйн тут же спросил:

— Чего показать?

— Подарок, — подмигнул жене Касс.

За окном наконец стали мелькать деревья, и герцог, постучав рукой по стенке кареты приказал кучеру остановиться. Выбравшись наружу он проследовал в начало обоза, к сидящему на коне брату, и только после того, как переговорил с ним, дал рукой отмашку, приказывая колонне двигаться дальше.

— Зачем это мы в лесу остались? — испуганно вжалась в Джедда Грасси, затравлено озираясь по сторонам.

— Как зачем? — решил пошутить охотник. — Ты ж теперь невеста мастрима, вот и будем тебя учить на медведя ходить.

У Грасси от страха даже веснушки пропали. Дрожа осиновым листом она уставилась на довольно улыбающегося Джедда.