Печать Раннагарра (СИ) - Снежная Александра. Страница 79
— При чем тут скриптус и дроу? — насторожено встряла Ли. — Скриптусы создают гномы!
— Вот именно, — снисходительно фыркнул орк. — Дроу не умеют ни добывать камни, ни рыть под землей туннели, ни строить города. Для этого у них есть рабы, а гномы входят в их число!
Оливия, растолкав столпившихся вокруг людей и орков, проворно спрыгнула в яму к так и не оставившему свою бесполезную затею мужу.
— Уйди отсюда, — прогрохотал нелюдь, попытавшись схватить девушку и вернуть ее обратно.
— Лапы свои убери, — неожиданно осознавая, что совершенно его не боится, стукнула герцога по рукам Оливия. — И морды тоже!
Герцог ошарашено разжал ладони и мгновенно вобрал теней, возвращая себе свой привычный облик.
— Что там? — хмуро указав пальцем на каменные плиты, изрезанные древними рунами спросила охотница.
— Кто, — поправил ее Касс. — Я слышу оттуда ментальный зов нелюдя. Очень слабый, но слышу.
— Отец Эстэ? — мгновенно разволновалась Ли.
— Не знаю, — пнул ногой камень Касс. — Я слышу только зов о помощи.
Выудив из кармана подаренный Тобо скриптус, Оливия протянула его мужу.
— Держи. Тобо сказал — он открывает любые каменные врата, созданные гномами.
Касс несколько секунд удивленно разглядывал жену, а затем коротко кивнул Джедду.
Мастрим быстро поднял из ямы Оливию, а Ястреб, наклонившись, прижал скриптус к выемке в камне.
Земля под ногами столпившихся у ямы воинов мелко задрожала, невольно заставив их отступить назад, и Касс успел стремительно выпрыгнуть наверх прежде, чем каменные плиты, на которых он стоял, стали разъезжаться в стороны, открывая темный проход и уходящие вниз гранитные ступени.
Вставив стрелу в паз, Оливия бесстрашно шагнула вперед и тут же была поймана за куртку негодующим Ястребом.
— Куда? — рявкнул он так громко, что даже орки, стоявшие рядом, вжали шеи в плечи.
— Отпусти, — силясь вырваться из стальной хватки герцога, пропыхтела Ли. — Мы тут время теряем, а там, может, отец Эстэ умирает!
— Ты вообще знаешь, куда ведет этот ход? — прошипел Касс, еле сдерживаясь, чтобы не выпустить теней.
— Да какая разница? Там разберемся, — дернулась Ли.
— Дурочка, — в сердцах выругался Касс, подтолкнув девушку к Джедду.
— Сам такой, — огрызнулась Оливия. — Ты бы еще головой со своими мордами о пол постучался, глядишь, и открылось бы!
— Пойдешь в самом конце колонны, — взбешенно громыхнул Касс, ткнув пальцем в Джедда, Урхурта и Коэна. — Ни на шаг от нее, — рыкнул он мужчинам.
— Да ты без меня тут до сих пор бы зубами землю грыз! — воскликнула Оливия.
— Приказы. Командира. Не обсуждаются, — ядовито отчеканил в покрасневшее от возмущения лицо жены Касс, потом резко свистнул, и наблюдавшие в сторонке за происходящим зургары мгновенно приползли на его зов.
— Ну, я тебе это припомню, командир многомордый, — мстительно прищурилась Ли, громко сопя и нервно сжимая в ладони рукоять скайрима.
— Маршал дело говорит, — хлопнул ее по плечу Урхурт. — Нечего вам, герцогиня, на рожон лезть. Знаете ли вы, что у дроу большая любовь к паукам? У них за убийство паука даже казнить могут.
— А вы червей едите, и что? — мрачно изрекла Оливия, продолжая следить за Ястребом, раздающим приказы.
— А то, что там внизу сейчас на вас огромный паук прыгнет — и все…
— Что все? — перевела на орка взгляд Ли.
— И жеребеночка я вам больше не буду должен, — расплылся в улыбке орк.
— Правильно, — нахально вскинула голову охотница. — Жеребенок — это слишком дешево за то, что я спасла ваш здоровенный зеленый зад. Два жеребенка!
— Но… — возмущенно раздул щеки Урхурт.
— Три жеребенка, — прищурилась Ли. — Неужели жизнь главы Грэммодра этого не стоит?
— А вы скриптус где взяли, герцогиня? — с подозрением в голосе поинтересовался орк.
— Гномы подарили, — гордо заявила охотница.
— То-то я смотрю, в кого у вас такие замашки ушлые… — Урхурт картинно хлопнул себя по лбу. — Предупреждать надо, что вы с рыжебородыми якшаетесь!
Поплевав два раза на ладонь, орк протянул ее Оливии.
— Что это? — брезгливо покосилась на руку Урхурта охотница.
— Уговор дороже денег, герцогиня! Три — и ни жеребенком больше!
Оливия вообще-то про жеребят сказала в шутку: слишком зла была на Ястреба и на всех мужчин-командиров в его лице. Но на всякий случай девушка тоже плюнула на свою ладонь и хлопнула ею по руке орка:
— Договорились! — и, прикидывая в уме, что она будет делать с тремя жеребятами, добавила: — Доставите прямо к дому.
У орка от такой наглости глаза полезли на лоб, но поскольку договор он уже скрепил плевком, то ничего не осталось, как молча согласиться.
Ястреб между тем, раздав последние указания, махнул рукой преданно глядящим на него зургарам, и белые монстры, шустро огибая орков и людей, ринулись за герцогом в открывшийся подземный проход.
— Вот где бы мне такого маршала раздобыть, а? — грустно вздохнул Урхурт, вынимая из ножен меч и подавая знаки своим воинам двигаться вперед. — Это ж надо — он даже зургарами командовать умеет! А я все сам, да сам…
Оливия усмехнулась, не заметив, что за дружеской перепалкой с Урхуртом даже перестала волноваться, и только когда ступила ногой на выдолбленную в камне ступень, почувствовала холодок страха, ползущий по спине. По роду деятельности девушке приходилось видеть всяких тварей: ползучих, прыгающих, кусающихся, но даже зургары не казались охотнице такими мерзкими в сравнении с огромными пауками, о которых говорил Урхурт. Пауков Оливия, мягко говоря, не любила. Почему-то ужасно захотелось растолкать всех идущих впереди воинов и забраться за спину Ястреба. Ли была уверена: пауков он точно не боялся, а рядом с ним и ей самой бояться было как-то стыдно и не с руки. Он был единственным, с кем рядом она, после всего пережитого за время их пребывания в Грэммодре, чувствовала себя в безопасности, а идущий рядом Урхурт хоть и выглядел устрашающе огромным, но никакой уверенности в том, что все будет хорошо, охотнице не внушал. И Ли не понимала, почему Ястреб взбеленился и отправил ее в конец колонны, когда единственное и самое надежное место для нее было за его спиной.
Зажженные и высоко поднятые над головами факелы смрадно коптили, освещая узкий проход, ведущий куда-то вниз. Сначала Оливия пыталась считать ступени, чтобы понять, как глубоко им приходится спускаться, а потом, сбившись со счета, бросила эту бесполезную затею. Где-то там, в самом начале колонны движущихся вперед мужчин, шел Ястреб, и Ли непонятно зачем привставала на носочки, пытаясь разглядеть его высокую фигуру из-за голов идущих впереди воинов.
— Вы зря за него волнуетесь, герцогиня, — шепнул Урхурт. — Ваш муж один — как целая армия!
— С чего вы взяли, что я за него волнуюсь? — растерялась Оливия. Собственно говоря, охотница не могла дать ни названия, ни объяснения тому, что сейчас чувствовала, и слова Урхурта прозвучали как гром среди ясного неба. Неужели сейчас так тревожно внутри, потому что она действительно волнуется за Ястреба?
— Видно невооруженным глазом, — умозаключил орк. — Волнуетесь. А зря. Маршал все правильно продумал. Он и зургары видят в темноте, а значит, легко обнаружат любого, кто прячется там внизу. Его воины идут следом потому, что они более подвижны и маневренны, чем орки. Ведь если придется вступить в бой, они быстрее смогут подоспеть на помощь. Орки в арьергарде — это некий элемент оперативного резерва, и вы, как непревзойденная лучница, на закуску. Расстреливать позиции противника с высоты всегда удобней. Если там внизу начнется заварушка, то ваша меткая рука будет практически контрударом.
Пристыженно прикусив губу, Оливия порадовалась, что Ястреб не видит сейчас ее лица. Выходит, он опять доверил ей прикрывать свою спину, а она на него еще и накричала при всех.
Пора было привыкать к тому, что герцог действительно имел колоссальный военный опыт и лучше кого бы то ни было разбирался в тактике ведения боя. Охотнице было сложно так безоговорочно подчиняться чьему-то приказу и полагаться на верность чужого решения, наверное, потому, что за последние годы она привыкла рассчитывать только на себя, но сейчас она все же нашла в себе мужество признаться, что была неправа, и дала себе обещание больше не оспаривать распоряжения командира.