Печать Раннагарра (СИ) - Снежная Александра. Страница 89
— Дэр… — не сводя взгляда с женщины, жалобно позвал Лэйн.
— Мама! — голос Дэррэка слетел с высоты лестницы вниз, эхом рассыпавшись по пустому холлу особняка.
Антэль Одалин дель Орэн резко вскинула красивые руки, раскрывая спешащему ей навстречу сыну свои объятья.
— Сынок, — целуя темную голову мужчины, облегченно вздохнула герцогиня. — Я думала, что сойду с ума!
— Ма, все хорошо! Хвала Всевидящему, все живы и здоровы, — Дэррэк широко улыбнулся матери и, оглянувшись на сидящего на полу Лэйна, весело подмигнул мальчишке.
— А Касс? — уныло глядя на входные двери, расстроено потянул ребенок. — А Касс с Ли что, не вернулись?
— Потрудитесь объяснить, молодой человек, что вы делаете здесь в таком виде? — взгляд герцогини буквально пригвоздил Лэйна к полу, как мерзкую букашку.
Лэйн неловко поежился, почувствовав себя презренным червяком под уничижительным взглядом шейны Антэль.
— Я Дэррэка искал. Хотел сказать, что защита пропала.
— Сынок, что здесь происходит? Почему я столько времени не могла попасть в дом? — Антэль перевела растревоженный взгляд с мальчишки на сына.
— Так Дэр защиту по…
— Мама, это были вынужденные меры предосторожности, принятые Кассом, — перебил Лэйна Дэррэк, выразительно посмотрев на мальчика.
Лэйн, громко шмыгнув носом, виновато закусил губу и ковырнул пальцем невидимое пятнышко на деревянной балясине лестницы.
— Как ваши меры предосторожности могут касаться меня? — ледяным тоном поинтересовалась герцогиня.
— Мам, не начинай. Давай поговорим об этом, когда вернется Касс.
— Касса здесь нет? — тонкие брови женщины изумленно взлетели вверх. — Я ничего не понимаю. Мне кто-нибудь объяснит, что здесь творится?
— Мама, милая, может мы обсудим все это за завтраком? — Дэррэк демонстративно покосился на Лэйна, тихо стоявшего за его спиной. — Ребенок еще не ел.
— Что вообще это недоразумение здесь делает? — холодно поинтересовалась Антэль.
— Я не недоразумение, — обиделся мальчик. — Я Лэйн. Лэйн дель Орэн! — гордо заявил он.
— Что?!! — губы герцогини сложились изумленной буквой «о». — Дель Орэн? Сынок, что он несет?
— Мама, — тяжело вздохнул Дэррэк, предвкушая грандиозный скандал. — Касс усыновил Лэйна. Так что этот мальчик теперь мой племянник и твой внук.
Герцогиня демонстративно схватилась за сердце, и мигом подлетевший к ней Лэйн участливо спросил:
— Бабуля, тебе плохо?
Глаза женщины округлились от ужаса, и она брезгливо сморщилась, одернув руку:
— Бабуля? Где ваши манеры, молодой человек?
Лэйн на всякий случай оглянулся назад в поисках этих самых «манер», и так их и не обнаружив, беспечно отмахнулся:
— Забыл где-то. Так где болит?
— Что это? — бледнея, ткнула тонким пальцем в помятую пижаму Лэйна герцогиня.
Решив, что у новоявленной бабушки плохо со зрением, мальчик сокрушенно покачал головой, цокнув языком:
— Видим, значит, плохо. Ай-яй-яй! Будем лечить.
— Почему босой и в таком неподобающем виде, я спрашиваю? — теряя терпение, повысила голос женщина.
Лэйн растерялся и, наклонив голову, недоуменно посмотрел на свои голые ноги.
— Почему ребенок разгуливает по дому в исподнем? Кто за ним смотрит? — негодуя, продолжила Антэль.
— Мама, — Дэррэк картинно закатил глаза, — какая разница? Он же маленький!
— Простите, Ваша Светлость, это я не углядела, — быстро спускающая по лестнице Грасси стала белее стен особняка, и даже веснушки на ее лице разом побледнели.
— Будешь наказана! — безапелляционно заявила герцогиня. — Орланд! — громко позвала она.
Вылетевший из-за угла паргонт низко согнулся в поклоне. Длинный нос мужчины заострился, отчетливо выделяясь на сухом, как лист пергамента, лице мужчины.
— Ваша Светлость! К вашим услугам!
— Уведите мальчика и приведите его в порядок, — нетерпеливо махнула тонкой кистью герцогиня. — С этого дня ребенком будете заниматься вы!
— Слушаюсь, Ваша Светлость, — проворно вцепился в руку Лэйна паргонт.
Лэйн беспомощно уставился на Дэррэка, и тот извинительно пожав плечами, тихо шепнул мальчику:
— Потерпи немного, дружище. Надеюсь, Касс скоро вернется.
Обиженно закусив губу, мальчик поплелся следом за мастером Орландом, бросив тоскливый взгляд на перепуганную Грасси.
— А Касс сказал, чтоб за мной Грасси присматривала, — попытался надавить авторитетом герцога на ворвавшуюся в дом, словно тайфун, суровую шейну Лэйн.
— Не сметь пререкаться со мной! — пошла пунцовыми пятнами герцогиня. — Марш в свою комнату! — воскликнула Антэль. — И чтобы к завтраку он был похож на оллинга, а не на беспризорника! Вы меня хорошо поняли, Орланд?
— Как прикажете, Ваша Светлость, — утаскивая слабо сопротивляющегося Лэйна, услужливо поклонился паргонт.
— Мам, — тоскливо потянул Дэррэк. — По-моему, ты перегибаешь палку. Касс очень дорожит этим ребенком. Боюсь, что ему не понравится твое самоуправство.
— Я не понимаю, откуда у Касса появилась эта странная тяга к плебеям. Сначала оборванка и хамка-жена, теперь сын — вот это…
— Мама, не смей так говорить об Оливии и Лэйне, ты их совсем не знаешь, — разозлился Дэррэк.
— И ты туда же? — задохнулась Антэль. — Это что, заразно? В кого превратились мои дети? Ладно Кассэль, он полжизни таскался за Магридом по лесам и болотам, но ты?! Вы решили меня ославить перед всеми знатными домами Азаандара? Ты знаешь, что в Арум-Рисире до сих пор обсуждают скандальный наряд жены Кассэля и ее безобразную выходку с сыном главы Грэммодра?
— Мама, ну что за отвратительная привычка вечно драматизировать? — покривился Дэррэк. — Ну, подумаешь — слегка протерла полы орком? В следующий раз пусть не грубит жене маршала Аххада!
— Всевидящий, и это говорит мой сын?! Протерла полы орком! Шейна! Герцогиня!
Жена любимца царя! Аттэргрант! Совершеннейший аттэргрант! Позор!
— Мама! — взвыл Дэррэк. — Мы так спокойно жили…
— Ах, вот как? — опешила Антэль. — Мать уже и не нужна? Я места себе все это время не находила! Думала, случилось что-то ужасное, а вы, оказывается, так спокойно жили… Неблагодарный!
— Мама, — с шумом выдохнул воздух Дэррэк. — Может, ты лучше займешься завтраком?
— Конечно, займусь! — не сбавляя оборотов, заявила герцогиня. — Представляю себе, чем вы тут питались и что творится на кухне!
— Мама, мы хорошо питались, — процедил Дэррэк. — Касс привез с собой Таргу и еще несколько слуг из Ястребиного Когтя.
— Ступай переоденься, — тоном, не предполагающим возражений, потребовала Антэль. Демонстративно проведя рукой по перилам лестницы, женщина недовольно поморщилась: — Везде пыль! Всех слуг немедленно ко мне! Я сейчас здесь быстро наведу порядок!
— Не сомневаюсь, — буркнул себе под нос Дэррэк, понимая, что спокойной жизни пришел конец.
— Жду тебя в трапезной через полчаса, — бросила в спину сына герцогиня.
— Слушаюсь, Ваша Светлость, — не выдержав, съязвил мужчина. — Обещаю, что не забуду помыть руки, уши и… И остальное тоже помою. На всякий случай.
Последние слова сына герцогиня пропустила мимо ушей, поскольку на полном ходу направлялась с инспекцией на кухню.
Лэйн сидел за столом, угрюмо пялясь на блюдо с любимой крольчатиной, тушеной в сливках. Наглухо застегнутый воротник дублета давил на горло, и мальчик не знал, можно ли расстегнуть пуговку или раскомандовавшаяся герцогиня посчитает это преступлением и лишит его завтрака. Можно было, конечно, применить на зловредной тетке заклинание «антакрэ-мортэ» и она до конца завтрака проспала бы, уткнувшись носом в свою тарелку, но она была матерью Дэррэка и Касса, а ко всему прочему, теперь еще и его бабушкой. С родными людьми так поступать было нельзя, поэтому Лэйн во что бы то ни стало решил понравиться излишне требовательной женщине. Собственно, ради чего он и позволил паргонту расчесать на косой пробор его волосы и уложить по лбу длинную челку. Может, благородные оллинги и носили такие прически, но глядя на себя в зеркало, Лэйну показалось, что его случайно лизнула корова.