Печать Раннагарра (СИ) - Снежная Александра. Страница 90
— Ребенка нужно срочно постричь, — требовательно повернулась к паргонту герцогиня.
— Как скажете, Ваша Светлость, — услужливо поклонился мужчина.
— И проверить на предмет живности, — гадливо добавила женщина.
— Какой еще живности? — не выдержал Лэйн. Марси мыла ему голову каждый день, и мальчик гордился своими русыми, отросшими волнистыми волосами, и челкой, придававшей его облику образ некой загадочности. — Я не хочу стричься, мне и так нравится.
— Когда разговаривают взрослые — дети молчат! — от грозного взгляда герцогини Лэйну захотелось залезть под стол. — Я лучше знаю, как должен выглядеть маленький оллинг. И убери немедленно руки со стола!
Лэйн, едва не плача, посмотрел на Дэррэка, но тот с выражением смертной тоски на лице уныло смотрел куда-то в другую сторону.
— Принесите ребенку овсянку, — приказала Антэль.
— Я хотел жареной картошки с кроликом, — вытаращил глазенки Лэйн, жадно покосившись на заставленный едой стол.
— Дети должны есть правильную и полезную пищу, — менторским тоном провещала женщина, подав знак рукой слугам.
Тоскливо глядя на расплывающуюся по тарелке липкую кашу, мальчишка, кисло скривившись, ковырнул ее ложкой.
— Салфетка! — воскликнула Антэль, буравя Лэйна возмущенным взглядом.
Обижено опустив плечи, Лэйн вяло стащил со стола салфетку, разложив ее у себя на коленях.
— Осанка! — вновь резко одернула мальчика герцогиня, и он от испуга выронил ложку из рук. — Стучать ложкой по тарелке — дурной тон, молодой человек, — холодно заметила Антэль, — а горбиться за столом — отсутствие манер.
Аппетит у Лэйна пропал совершенно. Более того, очень хотелось поскорее покинуть трапезную и скрыться подальше с глаз высокомерной матери Касса и Дэррэка.
— Я уже наелся, — понуро пробубнил мальчишка. — Можно, я к себе пойду? — отодвигая стул, спросил Лэйн.
— Сидеть! — строго остановила мальчика Антэль. — Это семейный завтрак, — нравоучительно сообщила герцогиня, ожидая, пока лакеи наполнят ее бокал вином.
— Семья собирается за столом для того, чтобы провести время в кругу близких и насладиться обществом друг друга. Это традиции, молодой человек. Семейные традиции священны!
Ребенок сиротливо вжался в стул, теперь разглядывая новоявленную бабушку с откровенной неприязнью. Женщина чопорно выпрямилась, наполнила свою тарелку зеленью и запеченными овощами, а затем стала накладывать себе тушеного кролика, которого Тарга готовила по заказу Лэйна и в котором ему так коварно отказали. Волна возмущения захлестнула мальчишку от макушки до самых ступней. Это что же получается?
Эта вредная тетка будет лопать его кролика, а он должен сидеть, облизываться и глотать непонятного цвета сопли, которые ему по ее приказу положили в тарелку? Мстительно прищурившись, Лэйн стал прикидывать, как можно по-быстрому избавиться от бабули.
Герцогиня грациозно поднесла к губам бокал с вином, и Лэйн, довольно сверкая глазами, применил к ее пальцам заклинание, парализующее суставы. Рука шейны Антэль резко дернулась, и содержимое украшенного резьбой и драгоценными камнями серебряного кубка мгновенно выплеснулось на лицо женщины, потекло по груди, расплываясь грязным пятном по светлой ткани платья.
Лэйн участливо всплеснул ладошками, подхватил салфетку и ринулся бабушке на помощь.
— Я не понимаю, как такое могло случиться? — сконфужено ахала и причитала Антэль, стирая с себя остатки вина. — Пальцы словно задеревенели! Со мной никогда такого раньше не было!
— Это старческое, — драматично поведал Лэйн. — Руки дрожат. Суставы деформируются, теряют гибкость. Вам попить настойку из корня одуванчика надо. А еще я вам мазь на курином помете сделаю!
— На чьем помете? — отшатнулась от ребенка герцогиня.
— Пахнет, конечно, не очень, но зато помогает отменно, — успокоил бабулю Лэйн. — А вообще в вашем возрасте пить вредно! Цвет лица портится и мешки под глазами появляются. А пятна от вина, — ткнул пальчиком в испачканное платье шейны Лэйн, — можно удалить, замочив платье в подогретом молоке, а потом постирать мылом. А еще солькой посыпать надо, — схватив со стола солонку, мальчик стал щедро посыпать герцогиню солью.
— Мне нужно переодеться, — бледнея и прикрываясь салфеткой, но по-прежнему сохраняя осанку, поднялась из-за стола женщина.
— Несомненно, — сделал умное лицо Лэйн. — Сидеть в грязном платье за семейным столом — дурной тон.
Герцогиня открыла и закрыла рот, потом снова открыла, затем, став пунцового цвета, торопливо покинула трапезную.
Лэйн довольно потер руки, плюхнулся на стул Антэль и, подвинув к себе ее тарелку, наколол на вилку румяный кусок крольчатины.
— Фкуфнятина, — запихивая мясо за обе щеки, подмигнул Дэррэку Лэйн. — Ты ешь, Дэр, давай быстрей, пока бабуля не вернулась, — хватая с подноса пирожок с капустой, фыркнул мальчик. — А то сейчас придет и скажет, что тебе жирное и мучное вредно. И будешь весь день сено жевать. Хотя… — мальчик хитро улыбнулся. — Вы же, лоси, вроде как сено любите?
— Ах ты, язва мелкая, — весело расхохотался Дэррэк, отламывая от курицы под шафрановым соусом жирную ножку. — Смотри, мама тебя быстро на чистую воду выведет. Второй раз трюк с вином у тебя не пройдет.
— А как насчет несварения желудка? — лукаво сощурился Лэйн.
Дэррэк подавился мясом, потом, откашлявшись, сурово погрозил мальчишке пальцем:
— Не вздумай! Отлуплю!
— Ты же добрый, — состроил Дэррэку красивые глазки Лэйн.
— Прохвост ты, — усмехнулся мужчина. — Ничего, мама быстро восполнит пробелы в твоем воспитании и наставит на путь истинный.
Лэйн перестал жевать и обиженно надул губы:
— Я Кассу расскажу!
— Боюсь, малыш, что с шейной Антэль Адалли дель Орэн не станет спорить даже маршал Аххада, — состроил уморительную рожицу Дэррэк.
— Семейные традиции? — кисло скривился Лэйн.
— Угу, — запивая вином свой завтрак, довольно кивнул граф.
— Значит, будем лечить бабулю, — задумчиво почесал макушку Лэйн.
— От чего? — изумился Дэррэк.
— От вредности! — вынес бабушке суровый диагноз мальчик.
— А от этого есть какие-то лекарства? — заинтересовался Дэррэк.
— Я придумаю, — беспечно заявил ребенок и, положив себе еще одну порцию крольчатины, довольно развалился на стуле.
— Ну-ну, — посмеялся Дэррэк, предвкушая развлечение.
Мать привыкла к беспрекословному повиновению и неукоснительному выполнению ее строгих требований, и они с Кассом старались ее лишний раз не огорчать. Лэйн был другим: привыкший к свободе, он не любил строгих правил и командного тона. Его живой ум всегда находил нестандартные выходы из любых ситуаций. Мальчик своей искренностью и непосредственностью расцвечивал серые будни обитателей особняка. Ребенка любили абсолютно все, начиная с самой невзрачной горничной и заканчивая сухим и немногословным паргонтом. Шустрый озорник умел найти подход к каждому. Знал, у кого какие проблемы, и с горячей готовностью шел на помощь всем, кто в ней нуждался. Дэррэку невероятно любопытно было посмотреть, как быстро мальчишка очарует требовательную и не терпящую вольностей мать, а затем станет вить из нее веревки. А в том, что это рано или поздно произойдет, мужчина даже не сомневался!
Налопавшись до отвала, Лэйн резво выскочил из-за стола и, махнув Дэррэку рукой, собрался пойти поискать Грасси, догадываясь, что подруга, расстроенная утренней взбучкой от герцогини, забилась в какой-нибудь дальний угол и теперь заливается горючими слезами.
— Маленький господин, — остановил мальчика на выходе паргонт. — Я жду вас в библиотеке. Смею напомнить, что у вас сейчас урок каллиграфии.
Лэйн тяжело вздохнул, расстроенно пожав узкими плечами. К учебе мальчишка относился ответственно, и хотя многие предметы ему совершенно не нравились, но, памятуя просьбу Касса к их с Ли возвращению научиться считать, читать и писать, ребенок терпеливо выполнял все требования Дэррэка и мистера Орланда, в перерывах между уроками совершенствуя свои познания в целительстве.