Колодец странствий (СИ) - Дук Павел. Страница 29

— У меня был друг, он боялся богомолов, палочников и прочих насекомых, — начал он. — На одном из заданий мы столкнулись с процитойдом. Помнишь ту тварь, что напала на ваш дом?

— Да.

— Страх погубил моего друга.

— Он погиб?

— Да.

— Честно говоря, я до сих пор не понимаю, как превращение в паука поможет мне в будущем, — сказал Малкольм. — Но спасибо.

Он доел пирог и попросил добавки. Балтазар с радостью принес еще два куска пирога. Мальчик ел и вспоминал отражение в зеркале.

«Способность рассмеяться страху в лицо, преодолеть слабость и идти вперед, несмотря ни на что, пожалуй, единственная сила способная сдвигать горы и поворачивать реки вспять. Достаточно малой ее капли, чтобы сотворить чудо», — вспомнил Малкольм слова отца.

— Ты готов? — спросил Таймус.

Мальчик положил вилку и встал.

— Еще раз спасибо! — сказал он, бармену.

— Будет время, заходи, — улыбнулся тот хитро. — У меня полно угощений.

Они вышли из салуна. С озера дул свежий ветерок. Из дома ференталов вышла женщина и пошла вверх по улице, неся в руках бумажный пакет.

— Я думаю, нас уже заждались, — сказал мистер Родерик.

Их лошади остались стоять у салуна. Когда они подходили к дому ференталов, из двери выбежал целый выводок паучков размером с фокстерьера. Паучки, визжа и пощелкивая, побежали через дорогу к озеру. В открытую дверь выглянул взрослый паук и шире раскрыв дверь, пригласил гостей. Малкольм снова услышал странный хрипящий голос ферентала.

— Проходите. Костюм молодого человека готов.

В просторной прихожей на одном из манекенов висел костюм. Он больше походил на костюм для серфинга.

— Доска в комплекте? — пытался пошутить мальчик.

Он не мог оторвать взгляд от гигантского паука. Чтобы ни говорил Балтазар, но его напиток, кажется, не помогал, хотя, страх сменился на любопытство.

— Это костюм для перемещения по особо сложным поверхностям с адаптивным камуфляжем, — сказал Таймус. — Называется «Геккон».

— Заверните, — буркнул Малкольм.

— Мерить не будешь?

— Вы сами сказали, они лучшие в своем деле, — ответил Малкольм. — Спасибо.

Мальчик поклонился, не спуская глаз с паука. Ферентал быстро снял костюм с манекена, положил на заранее приготовленный оберточный лист. Лапки его летали быстро и опасно, точными движениями сотворив аккуратный сверток.

— Остальной заказ принесут мои дети, — сказал ферентал.

— Приятно было повидаться, — ответил Таймус. — Попрощайся за меня с Праей.

— Хорошего дня, господа.

Паук быстро убежал из комнаты.

— Бери сверток, — сказал мужчина. — Мы возвращаемся.

Малкольм взял пакет и пошел к выходу.

* * *

В замок ехали по той же дороге, не спеша, словно прогуливались. Таймус явно наслаждался шумом леса и его ароматом. Навстречу им попалась пара повозок. Мужчина радушно приветствовал их. Они останавливались, перебрасывались несколькими фразами и ехали дальше.

Вдруг внимание Малкольма привлек отдаленный шум голосов и звуки, похожие на выстрелы. Он остановил лошадь и прислушался. Недалеко от того места, где он остановился, вглубь леса уходила широкая тропа.

— Что там? — спросил мальчик.

— Тебе лучше это увидеть. Езжай, посмотри, — сказал Таймус. — Дорогу до замка, надеюсь, потом найдешь?

Малкольм усмехнулся и осторожно направил лошадь по тропе. Мастер кивнул и поехал в замок. Мальчик углубился в лес, шум голосов усиливался. Странные щелчки, похожие на выстрелы, становились громче.

Тропа вывела его на поляну, в центре которой располагался большой белый круг с невысокими бортами. Круг имел границу красного цвета, не шире четырех футов, за пределами которого стояла толпа ребят и скандировала имена.

— Рик, Рик, Рик.

— Нэйт, Нэйт, Нэйт.

Малкольм подъехал ближе. С высоты лошади он хорошо видел, что происходило в круге. По красной границе круга ходили два рослых юноши, в руках они держали кнуты.

«Вот что вызывало выстрелы» — догадался Малкольм.

По белому кругу, бешено вращаясь, катались два здоровенных волчка. Один из юношей занес кнут, толпа быстро расступилась. Прозвучал хлесткий удар по золотистому волчку. Волчок тут же устремился к серебристому собрату, который застыл в центре круга.

— Да! — грохнула часть толпы. — Рик! Выбей его!

В это время второй юноша, хитро изогнув кисть, хлестко ударил кнутом серебристый волчок. Волчок подпрыгнул в воздух, на мгновение замер и опустился на макушку золотистого противника. Спустя секунду он спрыгнул в центр круга, вращаясь на месте. Золотистый волчок по дуге ушел к краю игрового поля.

Часть толпы закричала, девчонки завизжали от восторга, кто-то по-волчьи завыл.

— Нэйт! Вау-у-у-у!

Рик поднял руку и с грозным выражением лица указал на Нэйта. Тот пожал плечами, улыбнулся и передразнил противника. Рик резко, без замаха, выбросил кнут. Волчок изменил траекторию, со звоном и завыванием он помчался к центру круга. Нэйт тут же отреагировал. Рик ударом кнута изменил траекторию своего волчка. Теперь волчки неслись друг за другом по кругу. Толпа гудела. Вдруг, Нэйт присел и крикнул.

— Разойдись!

Толпа бросилась врассыпную. В одно мгновение Малкольм оказался ближе всех к игровому кругу. Оба юноши занесли кнуты. Двойной щелчок разорвал воздух. Волчки подскочили.

— Я выучил этот трюк! — крикнул Рик.

— Не весь! — ответил Нэйт.

Его кнут рассек пустоту. Волчок Нэйта ударился о площадку, тут же подскочил и врезался снизу в волчок Рика. Серебристый волчок чиркнул по краю площадки и продолжил вращаться. Золотистый волчок со свистом полетел в сторону Малкольма. Он едва успел увернуться и свалился с лошади. Ребята вокруг в восторге кричали.

— Нэйт! Нэйт!

Юноша, которого звали Нэйт, подошел к Малкольму.

— Цел? — спросил он, наклоняясь и подавая руку. — Ты новенький?

— Да, — ответил Малкольм. — Сильно заметно?

— Ты не отошел от края поля, — усмехнулся подошедший Рик.

— На безумного ты не похож, — сказал Нэйт. — Значит, ты ни разу не видел, как играют в «Кнут и Пряник» и чем это может закончиться.

— Малкольм Стоун, — сказал Малкольм, не разжимая руки юноши.

— Нэйт Уорвик, — представился юноша.

— Рик Босвуорт, — представился второй юноша.

— Ну, что продолжим? — громко спросил Рик.

— Да! — грохнула толпа.

— Кто следующий? — спросил Нэйт.

— Я, я, я, — послышались голоса.

В этот день Малкольм вернулся в замок только под вечер. Солнце уже село, но небо на западе еще хранило его свет. Жизнь в замке текла своим чередом.

* * *

В оговоренный день Малкольм подошел к мастерской мастера Фархада. Записка с предупреждением исчезла. Булавки, державшие ее, торчали из двери. Дверь резко отворилась. Мальчик едва успел увернуться от острых стальных шипов цветка. Дуглас едва не сбил Малкольма.

Из гостевой комнаты старого ювелира слышался девичий смех. Щеки Дугласа пылали, здоровый румянец покрывал его от кончика носа до самых ушей. Он посмотрел на друга.

— Привет, — бросил Дуглас и побежал прочь.

— Привет, — только и успел ответить Малкольм.

Спина Дугласа мелькнула в узком переулке и исчезла. Малкольм удивился, но догонять друга не стал. Он вошел в комнату и прикрыл за собой дверь. На скамейке вдоль стены сидели три посетительницы.

— Добрый день, — сказал Малкольм.

Он слегка наклонил голову. Девочки хихикнули и склонили головы в знак приветствия. Он прошел дальше в комнату и уселся на свободное кресло. Они смотрели на него изучающе, изредка перешептывались и хихикали. Время от времени то одна, то другая смотрели на него. Малкольм почувствовал себя неуверенно.

Наконец, он поставил локоть на подлокотник, уперся кулаком в подбородок и стал смотреть на ту, что посередине. Черноволосая девочка казалась чуть старше подруг. Она светилась красотой и уверенностью и без колебания приняла вызов Малкольма. Пять минут они смотрели друг на друга, не моргая и не улыбаясь.